0
  • سبد خرید شما هم اکنون خالی است.

ترجمه رسمی گذرنامه (پاسپورت) + نمونه

ترجمه رسمی گذرنامه (پاسپورت) + نمونه

۸۴۰۰۰ تومان

هزینه ترجمه پاسپورت: ۸۴.۰۰۰ تومان هر پرفراژ ۴.۵۰۰

مدت زمان ترجمه گذرنامه: ۲ تا ۳ روز کاری

ترجمه فوری پاسپورت: ۱ روز کاری

ترجمه گذرنانه به انگلیسی: Passport

لازم به ذکر است ترجمه رسمی پاسپورت، قابلیت دریافت تأییدات دادگستری و امورخارجه را دارد.

نکات مهمی در مورد ترجمه پاسپورت وجود دارد که در پایین آورده شده است:

ترجمه پاسپورت چیست؟

ترجمه رسمی پاسپورت، برگردان دقیق و کلمه به کلمه اطلاعات مندرج در گذرنامه به زبان مورد نظر شما است. این ترجمه باید توسط مترجم رسمی دادگستری انجام شده و به مهر و تأیید مراجع ذیصلاح برسد.

چرا به ترجمه پاسپورت نیاز داریم؟

اگر برای شما هم این سوال پیش آمده که آیا پاسپورت نیاز به ترجمه دارد؟ باید بگوییم جواب این سوال مثبت است و برای انجام موارد زیر نیاز به ترجمه پاسپورت است:

  • اخذ ویزا: بسیاری از سفارتخانه‌ها برای بررسی مدارک شما، ترجمه رسمی پاسپورت را به عنوان یکی از الزامات درخواست ویزا می‌دانند.
  • افتتاح حساب بانکی: در برخی از کشورهای خارجی، برای افتتاح حساب بانکی، ارائه ترجمه رسمی پاسپورت الزامی است.
  • ثبت شرکت: اگر قصد ثبت شرکت در خارج از کشور را دارید، ترجمه رسمی پاسپورت یکی از مدارک مورد نیاز خواهد بود.
  • معاملات ملکی: برای انجام معاملات ملکی در خارج از کشور، ترجمه رسمی پاسپورت می‌تواند مورد نیاز باشد.

ترجمه پاسپورت (گذرنامه) توسط بهترین مترجمان رسمی دارالترجمه تات

ما با تیمی از مترجمان رسمی و مجرب، در سریع‌ترین زمان و با دقت بالا، ترجمه پاسپورت شما را انجام می‌دهیم.

همین امروز با ما تماس بگیرید و از مشاوره رایگان ما بهره‌مند شوید.

چه زمانی نیاز به ترجمه رسمی گذرنامه است؟

ترجمه رسمی پاسپورت در بعضی شرایط مانند ثبت شرکت، مهاجرت و … مورد استفاده قرار می گیرد؛ اما در سفرهای توریستی و گرفتن ویزای گردشگری در اغلب موارد نیاز به ترجمه رسمی گذرنامه نمی باشد. در مواردی ممکن است مهر ویزای شینگن و سفرهای قبلی شما در گذرنامه باشد و شما برای اثبات این موضوع به ترجمه پاسپورت و یا کپی برابر اصل آن نیاز پیدا کنید.

ترجمه پاسپورت، ترجمه گذرنامه به صورت فوری و آنلاین در دارالترجمه تات
ترجمه رسمی پاسپورت یا ترجمه گذرنامه نیاز به مدرک پشتیبان ندارد و با ارائه اصل گذرنامه انجام می شود.

پاسپورت یا گذرنامه از آن دسته مدارکی است که سفارتخانه های مختلف ممکن است گاها درخواست ترجمه رسمی و یا کپی برابر اصل آن را داشته باشند. اگر درخواست کپی برابر اصل مدرک را از شما بخواهند دیگر نیازی به ترجمه رسمی نخواهد بود زیرا گذرنامه به زبان انگلیسی نیز ترجمه شده است.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

فیلم آموزشی مراحل ترجمه رسمی پاسپورت

برای کشورهای انگلیسی زبان دو حالت در ترجمه رسمی گذرنامه وجود دارد:

  1. تنها پاسپورت خود را رونوشت برابر با اصل نمایید بدین گونه که از تمامی صفحات پاسپورت کپی گرفته می شود و مهر کپی برابر با اصل و مهر مترجم بر روی تمامی صفحات آن زده می شود و در نهایت با برگه پوششی پاسپورت در یک پلمپ تنظیم می شود.
  2. در صورتی که متقاضی نیاز داشته باشد پاسپورت خود را ترجمه کند، یعنی ترجمه پاسپورت را بر روی سر برگ قوه قضاییه پرینت گرفته و مهر مترجم بر آن زده شود و علاوه بر آن از تمامی صفحات پاسپورت (در صورت وجود روادید یا مهر و امضا) نیز پرینت گرفته می شود و مهر کپی برابر با اصل بر روی تمامی صفحات زده می شود و سپس در یک پلمپ تنظیم می شود؛ در صورتی که متقاضی با توجه به درخواست نهاد پذیرنده درخواست مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز نماید دارالترجمه رسمی موظف است که ترجمه رسمی را به همراه اصل مدرک گذرنامه جهت اخذ مهر به دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال نماید.

اما برای کشورهای غیر انگلیسی زبان تنها یک حالت برای ترجمه رسمی گذرنامه وجود دارد:

اینکه توسط مترجم رسمی زبان کشور مورد نظر ترجمه رسمی شود و مهر مترجم رسمی بر روی آن خورده شود و در نهایت در صورت لزوم جهت دریافت تاییدیه به دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال گردد.

ترجمه پاسپورت اتباع سایر کشورها چه روندی دارد:

اگر فردی تبعه کشور دیگری به غیر از ایران باشد، برای ترجمه رسمی گذرنامه ابتدا می بایست متقاضی به سفارت مربوطه مراجعه فرماید تا بتواند مهر کنسولگری (سفارت) را بگیرد (خود سفارت یک صفحه از گذرنامه را برابر با اصل می کند و روی آن مهر سفارت را می زند) و سپس باید جهت اخذ مهر وزارت امور خارجه به این وزارتخانه مراجعه کرده و پس از طی کردن این مراحل به دارالترجمه رسمی جهت ترجمه گذرنامه و گرفتن مهر دادگستری اقدام کند.

نکات مهم که برای ترجمه رسمی پاسپورت باید دانست:

  • ارائه اصل پاسپورت کافیست:
    ترجمه رسمی پاسپورت نیاز به مدرک پشتیبان ندارد و تنها با ارائه اصل پاسپورت به دارالترجمه رسمی می توانید اقدام به ترجمه رسمی همراه با تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نمایید. قابل ذکر است که بیشتر سفارت ها ترجمه پاسپورت را به همراه ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه از متقضیان درخواست می کنند.
  • اعتبار پاسپورت:
    پاسپورتی که تاریخ اعتبار آن گذشته باشد قابل ترجمه رسمی با مهر مترجم و تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نمی باشد. در صورت نداشتن تاریخ اعتبار، پس از تمدید باید شروع به انجام فرایند ترجمه رسمی نمایید.
  •  اتباع غیر ایرانی:
    برای ترجمه رسمی گذرنامه اتباع غیر ایرانی لازم است ابتدا تایید سفارت کشور مورد نظر و همچنین تأیید وزارت امور خارجه را دریافت کرده تا مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی شدن را داشته باشد.
  •  در صورت گم شدن گذرنامه چه کنیم؟
    گذرنامه هایی که گم شده اند یا قدیمی هستند و امضا های درون آن خوانا نیستند می توانند با مراجعه به اداره امور گذرنامه، لیست ورود و خروج خود از کشور را تحویل بگیرید. بهتر است بلیط های پروازها را نیز ضمیمه کنید.
مراحل ترجمه رسمی گذرنامه یا ترجمه پاسپورت به صورت آنلاین
مراحل و شرایط ترجمه پاسپورت یا ترجمه گذزنامه را می توانید به صورت آنلاین از دارالترجمه رسمی تات آگاه شوید.
  • ارسال پاسپورت برای ترجمه به دارالترجمه تات به چه شیوه صورت می گیرد:
    متداول ترین روش ارائه مدارک به صورت حضوری به دفتر دارالترجمه رسمی تات است؛ اما اگر به هر دلیلی این امکان برای شما فراهم نبود به خصوص در شرایط شیوع بیماری کوید ۱۹ می توانید از طریق پیک مدارک خود را به دست مترجمان ما برسانید. همچنین برای جلوگیری از اتلاف وقت به روش آنلاین نیز می توانید مدارک خود را ارسال نمایید. تا مدرک شما بررسی اولیه شود و  البته در مرحله نهایی باید اصل مدارک ارسال شود.
  •  مهر دادگستری و وزارت امور خارجه:
    بعضی از متقاضیان فکر می کنند که ترجمه رسمی مدارک از جمله ترجمه رسمی گذرنامه به معنای داشتن تاییدات دادگستری و امور خارجه می باشد در صورتی که ترجمه مدارک شما حتی اگر فقط مهر مترجم هم بر روی ترجمه مدرک بخورد نیز ترجمه رسمی به حساب می آید. زیرا دارالترجمه رسمی، ترجمه پاسپورت شما را بر روی سربرگ قوه قضاییه و با مهر و امضای مترجم مسئول پرینت می گیرد.
  • هزینه ی ترجمه:
    در خصوص پرداخت هزینه پاسپورت، دارالترجمه ها موظف هستند هزینه پاسپورت را طبق نرخ نامه مصوب قوه قضاییه آن سال از مشتری بگیرند در غیر این صورت تخطی به حساب می آید و شما می توانید پیگیر این مسئله باشید.

تفاوت پاسپورت با ویزا چیست؟

برای درک بهتر تفاوت پاسپورت و ویزا، ابتدا بهتر است تا تعریفی مختصر و کوتاه از هر یک داشته باشید. پاسپورت (Passport) یا گذرنامه یک سند معتبر و یا به تعبیری دیگر یک شناسنامه بین المللی بوده که در آن اطلاعات شخص درج شده و نمایانگر مسافر بودن شما در آن کشور است. این مدرک به خوبی نشان می دهد که تابعیت شما مخصوص به کشوری دیگر بوده و شما شهروند کشور صادر کننده پاسپورت خود به حساب می آیید. معمولا Passport در کشور های مختلف شبیه به دفترچه کوچکی با جلدی در رنگ های متفاوت است. این رنگ ها معمولا آبی، قرمز، سبز، زرشکی و… می باشند که به عنوان مثال گذرنامه ی کشور کانادا به رنگ آبی بوده و بر روی آن به زبان انگلیسی و فرانسه کلمه پاسپورت نوشته شده است؛ نام CANADA نیز در بالای علامت سلطنتی کشور که در وسط قرار دارد، درج شده است. گذرنامه ی ایران نیز به رنگ زرشکی بوده و نشان رسمی جمهوری اسلامی ایران بر روی آن حک شده است؛ همچنین کلمه و عبارت “گذرنامه”، “Passport” و “Islamic republic of Iran” نیز بر روی آن درج شده است و در سه نوع عادی، دیپلماتیک و خدمت صادر می شود.

ترجمه گذرنامه یکی از خدماتیست که در دارالترجمه تات به صورت رسمی صورت می‌گیرد.
تصویر تفاوت پاسپورت (Passport) یا گذرنامه با ویزا که به صورت اختصاصی توسط دارالترجمه تات تهیه شده است.

ویزا (Visa) یا روادید یک سند معتبر بوده که مدت زمان حضور شخص در کشوری دیگر را مشخص می کند که به صورت الکتریکی و یا کاغذی به پاسپورت اضافه می شود. انواع ویزا با توجه به هدف فرد در کشور دیگر تنظیم می شود؛ از متداول ترین انواع ویزا می توان به توریستی، تحصیلی، تجاری و ترانزیت اشاره کرد. با توجه به توضیحات داده شده، می توان گفت پاسپورت مدرکی است که نشان می دهد شما اجازه خروج از کشور خود را داشته اید و در کشور مقصد خارجی به حساب می آیید و ویزا مدرکی است که نشان می دهد کشور مقابل و مورد نظر شما اجازه ی ورود به آن کشور را به شما داده است. این اجازه ورود شرایط و قوانین خاص (بر اساس نوع ویزا) کشور مقابل را دارد که همه ی این قوانین در ویزا ذکر شده است.

در صورت مفقود شدن گذرنامه تا زمان صدور المثنی، امکان ترجمه رسمی گذرنامه وجود دارد؟

از آنجایی که گذرنامه یکی از مدارک مهم شناسایی می باشد در صورت گم شدن احتمال سوء استفاده از این مدرک بسیار بالا بوده که احتمالا دردسرهای زیادی را می تواند برای صاحب مدرک به همراه داشته باشد و مشکل ساز شود؛ از اینرو برای اطمینان خاطر ترجمه رسمی در صورت مفقود شدن پاسپورت صورت نمی گیرد و وجود مدرک پاسپورت الزامی می باشد.
در چنین شرایطی طبق قانون برای پیگیری پاسپورت مفقوده دیگر نیازی به درج آگهی در روزنامه کثیرالانتشار نیست؛ تنها کافی است تا با آگاه ساختن پلیس و درج اطلاعات در سایت رسمی پلیس بین المللی یا اینترپل که به همین منظور ساخته شده است، از آخرین اطلاعات پاسپورت های مفقوده اطلاع حاصل نمایید تا جلوی سوء استفاده های احتمالی از مدارک مفقوده گرفته شود و با خیالی آسوده برای دریافت مدارک المثنی اقدام نمایید.
پس از اطلاع، بدون فوت وقت باید برای گرفتن المثنی گذرنامه اقدام نمود؛ بدین منظور با مراجعه به نزدیک ترین دفتر پلیس +۱۰  و ارائه مدارک مورد نیاز اقدام به دریافت پاسپورت جدید نمایید. شایان ذکر است که اگر تاریخ اعتبار پاسپورت شما تمام شده نیاز به اطلاع و پیگیری نمی باشد.

پایان اعتبار پاسپورت تأثیری در روند ترجمه رسمی دارد؟

همانطور که پیش از این گفته شد در صورت پایان یافتن اعتبار پاسپورت، ترجمه آن امکان پذیر نبوده و مهر دادگستری و امور خارجه نیز قابل دریافت نیست؛ پس در صورت اتمام تاریخ اعتبار آن به منظور ترجمه رسمی گذرنامه باید برای تمدید مجدد پاسپورت اقدام نمود. مدت اعتبار گذرنامه های ایرانی ۵ ساله است؛ علاوه بر نبود امکان ترجمه، هنگامی که به آژانس های مسافرتی مراجعه می کنید گذرنامه شما چک می شود و در صورتی که تنها ۶ ماه از تاریخ انقضا مانده باشد باید برای تمدید آن اقدام نمایید.

همچنین در صورت تغییر نام و نام خانوادگی، پر شدن صفحات، تفکیک نام فرزندان از پاسپورت و از این قبیل مسائل، نیاز به تعویض پاسپورت می باشد. در این شرایط با مراجعه به شعبات پلیس +۱۰ و ارائه مدارک ضروری از جمله عکس، اصل و کپی شناسنامه، کارت ملی و… درخواست شما برای تعویض ثبت خواهد شد.

چرا اسپل کلمات پاسپورت در ترجمه رسمی اهمیت دارد؟

در ترجمه رسمی مدارک از موارد مهم آن، ترجمه درست نام و نام خانوادگی فرد متقاضی و صاحب مدرک است که لازم است بر اساس گذرنامه شخص باشد. هجی و یا Spell نام شما به خصوص در  اسم های خاص با چندین نوع نوشتاری از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است که به منظور اطمینان کامل، بهتر است تا این کار را به دارالترجمه واگذار کرد تا به درست ترین نحو اسپل شود. اشتباه در این امر ممکن است مشکلات زیادی برای شما به وجود بیاورد؛ وجود این مشکل موجب شده تا ادارات خارجی تصور کنند پاسپورت برای شما نبوده و این امر باعث می شود که هم از لحاظ مالی و هم روانی بر شما فشار زیادی وارد شود. همچنین توجه داشته باشید که اسپل اسم در تمامی مدارک شما باید یکسان و به یک شکل نوشتاری باشد.

از سویی دیگر ممکن است در صورت عدم تطابق اسپل اسامی ترجمه رسمی مدرک با پاسپورت مشکلاتی در خروج از کشور در فرودگاه و یا ادارات کشور خارجی به وجود بیاید. علاوه بر اسامی، تاریخ تولد میلادی شما نیز لازم است دقیق و بر اساس گذرنامه شما باشد. پاسپورت شما همان کارت شناسایی شما در کشورهای خارجی می باشد بنابراین حتما به اسپل اسامی و تاریخ در آن توجه کنید و همه ی مدارک رسمی خود را بر اساس آن تنظیم نمایید.
شما می توانید پس از دریافت ترجمه رسمی از دارالترجمه رسمی تات این اسامی را چک کنید و از صحت آنها اطمینان پیدا کنید. برای مثال ممکن است نام سرور در مدرک فارسی باشد و در انگلیسی این نام می تواند به شکل های مختلف نوشته شود مانند Soroor  یا surur ، بنابراین دقت کنید که ترجمه اسم در مدارک مطابق همان اسمی باشد که در پاسپورت شما نوشته شده است. به طور کلی در دارالترجمه تات میتوانید کلیه ی مراحل ترجمه مدارک خود، از جمله ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه رسمی کارت ملی ، ترجمه رسمی کارت پایان خدمت را قبل از پرینت نهایی بررسی نمایید.

به درخواست ترجمه فوری گذرنامه در دارالترجمه تات چگونه رسیدگی می شود؟

شاید مهمترین نکته ای که بسیاری از متقاضیان برای ترجمه مدرک برایشان حائز اهمیت است صرفه جویی در وقت و زمان و سرعت بخشیدن به ترجمه مدارک آنها می باشد. دارالترجمه رسمی تات این تدابیر را اندیشیده که در صورت تمایل ، متقاضی می تواند برای ترجمه فوری پاسپورت در ابتدا اسکن واضح از صفحه مدرک را برای دارالترجمه رسمی ما ارسال کند که این کار موجب تسریع در روند ترجمه رسمی مدارک فرد می شود. البته شایان ذکر است که اصل مدرک پاسپورت متقاضی موقع تحویل ترجمه رسمی مدرک جهت رؤیت باید به دارالترجمه آورده شود.

ترجمه رسمی گذرنامه در دارالترجمه تات به صورت کاملاً قانونی انجام میگیرد.
ترجمه فوری گذرنامه در کمترین زمان ممکن توسط تیم ترجمه رسمی تات انجام می شود. شما می توانید به صورت آنلاین درخواست بدید.

زمان انجام مراحل ترجمه رسمی گذرنامه با مهر دادگستری در دارالترجمه تات به صورت کاملاً قانونی صورت می‌گیرد.بسیاری از متقاضیان سوال می کنند که زمان ترجمه رسمی گذرنامه و سایر مدارک چقدر طول می کشد که برای پاسخ مشخص به این سوال ما ابتدا باید تعداد دقیق مدارک و پروسه ی زمانی ای که به دفتر ترجمه ما مراجعه کردید را بدانیم، اما به صورت کلی اگر تعداد مدارک کم باشد با مهر دادگستری و وزارت خارجه، حدودا سه روز کاری زمان می برد، همینطور میتوانید به صورت آنلاین از ما زمان دقیق تحویل مدارک خود را جویا شوید.

قیمت ترجمه رسمی گذرنامه

طبق نرخ نامه رسمی مصوب قوه قضاییه در سال ۱۴۰۲، قیمت ترجمه رسمی گذرنامه بدون مهر و امضا و روادید مساوی است با ۸۴.۰۰۰ تومان+ هر پرفراژ ۴.۵۰۰ تومان. همچنین ۳۰.۰۰۰ تومان دیگر نیز بابت خدمات دفتری و پلمپ مدارک به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد. در صورتی که متقاضی تمایل به نسخه اضافی داشته باشد، ۲۵ درصد نرخ ترجمه را می پردازد.

هزینه انجام ترجمه گذرنامه در دارالترجمه تات با موصبه دادگستری و وقوه قضاییه صورت می‌گیرد.
قیمت ترجمه گذرنامه در دارالترجمه آنلاین تات با مهر و کپی برابر اصل مدرک صورت می گیرد.

دارالترجمه آنلاین رسمی تات بابت مهر کپی برابر با اصل مدارک که باید روی هر صفحه مدرک خورده شود هزینه ای دریافت نمی کند و نکته حائز اهمیت دیگر این است که در صورتی که متقاضی چند ماه بعد مجدد درخواست نسخه اضافی از ترجمه رسمی گذرنامه خود را بکند دارالترجمه رسمی تات، همان ۲۵ درصد نرخ را از مشتری دریافت می کند. در صورتی که دارالترجمه های رسمی دیگر طبق قانون مصوب قوه قضاییه می توانند هزینه نسخه کامل را دریافت کنند. طبق نرخ نامه مصوب قوه قضاییه در سال ۱۴۰۲ در صورتی که گذرنامه حاوی مهر و امضا و روادید باشد بابت هر صفحه ۴.۵۰۰ تومان نیز به هزینه ترجمه اضافه خواهد شد. میتوانید لیست جامعی از قیمت ترجمه رسمی کلیه مدارک مورد نطر خود را در این صفحه مشاهده بفرمایید.

اسپل صحیح کلمات

این اطلاعات باید مطابق با پاسپورت فرد باشد.

  • نام و نام خانوادگی
  • نام پدر
  • محل صدور شناسنامه
  • تاریخ تولد میلادی

در ادامه شاهد بخشی از عبارات تخصصی ترجمه پاسپورت انگلیسی خواهید بود:

کشور محل اقامتCountry of Residence
محل صدورPlace of Issue
پلیس مهاجرت وگذرنامهImmigration and Passport Police
مدرک صدور گذرنامهPassport Issuing Certificate
افسر صادر کنندهIssuing Officer
رئیس پلیس مهاجرت و گذرنامهImmigration and Passport Police Chief

 نمونه ترجمه گذرنامه یا ترجمه پاسپورت به انگلیسی

به درخواست شما دوستان عزیز ما در سایت دارالترجمه رسمی تات نمونه ای از ترجمه رسمی دانشنامه را به همراه مهرهای مربوطه (مهر مترجم، مهر دادگستری، مهر وزارت خارجه) را خدمت شما به پیوست می گذاریم تا شما نوع فرم مدرک مربوطه را هم ملاحظه نمایید.

نمونه ترجمه رسمی گذرنامه یا ترجمه رسمی پاسپورت برای سفارتخانه ها
ترجمه رسمی پاسپورت یا همان ترجمه گذرنامه به انگلیسی برای آشنایی بیشتر متقاضیان با فرایند ترجمه ارائه شده است.

در نهایت برای اطمینان خاطر ترجمه پاسپورت خود را به دارالترجمه تات بسپارید تا در سریع ترین زمان و بالاترین دقت ممکن همراه با قیمتی مناسب مدارک شما ترجمه شود و با خیالی آسوده از سفر خود لذت ببرید.

برای ترجمه رسمی پاسپورت و اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه به چه مدارکی نیاز است؟

ترجمه رسمی پاسپورت نیاز به مدرک پشتیبان ندارد و تنها با ارائه اصل پاسپورت به دارالترجمه رسمی می توانید اقدام به ترجمه رسمی همراه با تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نمایید.

آیا ترجمه رسمی این مدرک تنها به صورت حضوری قابل انجام است؟

متداول ترین روش ارائه مدارک به صورت حضوری به دفتر دارالترجمه رسمی تات است؛ اما اگر به هر دلیلی این امکان برای شما فراهم نبود به خصوص در شرایط شیوع بیماری کوید ۱۹ می توانید از طریق پیک مدارک خود را به دست مترجمان ما برسانید.

آیا مدرک پاسپورت در صورت نداشتن اعتبار، قابلیت ترجمه رسمی را دارد؟

متاسفانه در صورت پایان یافتن اعتبار پاسپورت، ترجمه آن امکان پذیر نبوده و مهر دادگستری و امور خارجه نیز قابل دریافت نیست؛ پس در صورت اتمام تاریخ اعتبار آن باید برای تمدید مجدد پاسپورت اقدام نمود.

ترجمه رسمی گذرنامه چه قدر زمان میبرد؟

ترجمه رسمی گذرنامه به همراه دریافت مهر دادگستری و وزارت خارجه، سه روز کاری زمان می برد.

منبع: https://epolice.ir/passport-issuance

۱۳ دیدگاه برای ترجمه رسمی گذرنامه (پاسپورت) + نمونه
  1. modir

    سلام تشکر

  2. ستایش

    سلام من نیاز دارم ترجمه پاسپورت را برای سفارت کانادا انجام دهم. ترجمه تمام صفحات پاسپورت چقدر زمان میبرد؟
    ممنون

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام وقت بخیر ترجمه فوری پاسپورت معمولا یک روزه انجام می شود. اما به طور معمولا ترجمه رسمی گذرنامه دو تا سه روز کاری زمان می برد

  3. Fallah

    برای ترجمه پاسپورت با مهر دادگستری و وزارت خارجه به چه مدارکی نیاز هست؟

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام وقت بخیر
      برای ترجمه رسمی پاسپورت با مهر دادگستری و مهر وزارت امورخارجه اصل مدرک به همراه ترجمه رسمی گذرنامه با مهر و امضای مترجم رسمی قوه فضاییه کفایت می کند

  4. رزاقی

    سلام.ترجمه پاسپورت فوری بخواهیم چقدر طول میکشه؟

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام ترجمه فوری پاسپورت به زبان انگلیسی یک روزه انجام می شود.

  5. اعظم

    سلام وقت بخیر
    برای پاسپورتی که اعتبار آن گذشته است آیا می‌توان ترجمه رسمی انجام داد و مهر مترجم و تایید دادگستری و امور خارجه را گرفت؟

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام وقت بخیر برای ترجمه پاسپورت به صورت رسمی این مدرک می بایست حتما اعتبار داشته باشد و اگر فاقد اعتبار باشد ترجمه رسمی نمی شود و قادر به دریافت تاییدات دادگستری و امورخارجه نیست.

  6. F

    سلام وقت بخیر
    اگر در ترجمه رسمی پاسپورت، اسپل کلمات با اصل پاسپورت مغایرت داشته باشد سفارت ایراد می گیرد ؟

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام وقت بخیر بله اگر اسپل اسم شما در ترجمه پاستورت با پاسپورت شما مغایرت داشته باشد از طرف سفارت رد خواهد شد.

  7. وحیدمجیدی

    نحوه certify کردن پاسپورت برای دانشگاههای خارجی چگونه است؟

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      برای وریفای کردن پاسپورت، تمام صفحات پاسپورت توسط دارالترجمه ترجمه رسمی شده و سپس به دادگستری و وزارت امور خارجه برای دریافت تاییدات ارسال می گردد و بعد از دریافت تاییدات گذرنامه شما وریفای می شود.

  8. صدیقه گوهری

    سلام ایا پاسپورت هم قابل ترجمه هس؟ نیاز هست برای ترجمه؟

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام وقت بخیر
      معمولا برای اثبات مسافرت به کشورهای دیگر گاهی به ترجمه پاسپورت نیاز می شود

  9. طاهره مولایی

    وقت بخیر من ۳روزه نیاز دارم پاسپورت خودم و خانوادم ترجمه بشه امکان فوری بودن ترجمه هست یا خیر؟ممنون از شما

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام وقت شما بخیر امکان ترجمه فوری پاسپورت به صورت یک روزه در دارالترجمه تات وجود دارد

  10. ali.saeidi

    ممنون از تیم با دقت دارالترجمه

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام تشکر از لطف شما

  11. معصومه

    سلام پاسپورت من ۶ ماه دیگه هنوز اعتبار داره، با این وجود امکان ترجمه هست یا اول باید تمدید کنم؟

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      سلام برای ترجمه پاسپورت بهتره است اول پاسپورت خودتون را تمدید کنید.

  12. محمد

    سلام برای ترجمه پاسپورت باید همه صفحات ترجمه بشه؟ صفحه های خالی که مهر ندارن هم ترجمه میشن؟

    • پشتیبانی آنلاین

      سلام در ترجمه پاسپورت تمام صفحات انجام می شود

  13. آنیتا

    سلام
    ایا برای سفارت کانادا ترجمه گذرنامه نیاز است

    • پشتیبانی آنلاین

      با سلام این موارد حتما باید با سفارت مقصد چک بشن تا در روند ترجمه شما اشکالی پیش نیاد

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

×
پشتیبانی دارالترجمه تات
× مشاوره آنلاین