![ترجمه رسمی پروانه وکالت در دارالترجمه رسمی تات](https://tat-translator.ir/wp-content/uploads/2022/01/Translation-license-law.jpg)
مدارک شغلی کدامند؟
شاید این سوال در ذهن شما به وجود آمده باشد که چه اسنادی را تحت عنوان مدارک شغلی میشناسیم؟
گواهی اشتغال به کار، سابقه بیمه، قرارداد و فیش حقوقی مهمترین مدارک شغلی هستند که عموماً برای اقدامات خارج از کشور مورد نیاز خواهند بود. میتوان با توجه به نوع شغل نیز دستهبندی متفاوتی از آنها را برای ترجمه ارائه کرد که در ادامه مشاهده میکنید:
- اسناد شغلی بازنشستگان
- اسناد شغلی پزشکان
- اسناد مشاغل غیر دولتی
- اسناد مشاغل دولتی
- اسناد شغلی معلمان، اساتید و اعضای هیئت علمی دانشگاهی
- اسناد شغلی وکلا
- اسناد شغلی برای مشاغل آزاد
هر ردیف شغلی که در این دستهبندی قرار نگرفته، در واقع زیر مجموعه این هفت عنوان خواهد بود. برای مثال حرفه ساختمان سازی در دسته مشاغل آزاد قرار میگیرد.
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک شغلی
ترجمهای که برای مدارک شغلی انجام میگیرد میبایست به طور کامل صحیح و عاری از هر گونه خطای نگارشی باشد. کیفیت این ترجمه میتواند در بررسیهایی که توسط سفارت کشور مبدأ صورت میگیرد، موثر واقع شود و هر چه از خوانایی و درجه کیفی بالاتری برخوردار باشد، تأثیر مثبتتری را بر روند انجام کارهای شما خواهد گذاشت.
برخی از سفارتخانهها هستند که تنها ترجمه رسمی مدارک شغلی را معتبر نمیشمارند و لازم است پس از ترجمه این مدارک، تأییدیههای لازم را از ارگانهای داخلی دریافت کنید که مهمترین آنها در این زمینه وزارت امور خارجه و دادگستری هستند.
تاریخ انقضای مدارک شغلی ترجمه شده، یکی دیگر از نکات مهم و قابل توجه است. هر مدرک و سندی که در دارالترجمه، به صورت رسمی ترجمه میشود، یکی تاریخ انقضا دارد که میبایست قبل از اتمام آن برای ارائه مدرک به سفارت خانه کشور مقصد اقدام کنید.
مهمترین قسمتهای مدارک شغلی که باید ترجمه شوند
میزان معتبر بودن یک مدرک شغلی پس از انجام ترجمه، به کامل بودن اطلاعات آن و همچنین صحت آنها بستگی دارد. مهمترین قسمتهای هر سند شغلی عبارتند از:
نام و نام خانوادگی – نام پدر – کد ملی – شماره شناسنامه – سال تولد – سمت شغلی فرد در سازمان یا شرکتی که مشغول به فعالیت بوده است – میزان حقوق دریافتی در حین خدمت – آدرس و راههای ارتباطی با محل کار – امضای مدیر عامل یا رئیس بخش – تاریخ مرخصیها
از طرفی باید توجه داشت که هر یک از دستهبندیهایی که پیشتر عنوان کردیم به عنوان یک ردیف شغلی مجزا شناخته میشوند و الزامات مخصوص به خود را در زمان ترجمه خواهند داشت، برای درک بهتر موضوع به این مثال دقت کنید:
وجود آخرین روزنامه رسمی شرکتی که در آن فعالیت داشتهاید به همراه اصل گواهی اشتغال، برای تأییدیه ترجمه گواهی کار از سمت مشاغل خصوصی نیاز است یا برای افرادی که به صورت آزاد مشغول به کار هستند، میبایست جواز کاری خود را با مهر صنف شغلی که در آن فعالیت میکردهاند، ارائه دهند تا مورد قبول واقع شود.