ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی آنلاین و فوری

Share it:

دریافت پذیرش از دانشگاه‌های معتبر بین المللی به شرایط و ضوابط بسیاری وابسته است و شخص برای اثبات صلاحیت خود باید مدارک مختلفی را ارائه کند. ترجمه مدارک تحصیلی به این معنا است که داوطلب در آخر یک سند معتبر در دست خواهد داشت که به زبان رسمی دانشگاه مد نظر متقاضی برگردانده شده است. این سند اثبات می‌کند که او چه درس‌ها و واحدهایی را در کشور خود با موفقیت سپری کرده است.

ترجمه مدرک تحصیلی

برای ادامه تحصیلی در دانشگاه های معتبر خارج کشور و یا مشغول شدن در شرکت های خارجی نیاز به مدارک تحصیلی ترجمه شده خود دارید

این کار برخلاف تصور عموم چندان ساده‌ نیست و چیزی فراتر از یافتن یک دارالترجمه رسمی است. در این مطلب به بررسی مراحل کار می‌پردازیم.

تماس با مشاوره دارالترجمه

 نحوه ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت کدام است؟ گام های مشترک برای همه مدارک

هرفردی که قصد ادامه تحصیل در مدارس یا دانشگاه‌های خارج از کشور را داشته باشد، برای ترجمه مدارک خود باید مراحل مختلفی را سپری کند. آموزش پرورش و دانشگاه‌های مختلف کشور هر کدام روند متفاوتی برای این کار در نظرگرفتند اما به طور کلی چهار گام زیر باید سپری شود:

  1. اتمام تحصیل، گرفتن مدرک دانشگاهی و تسویه حساب
  2. دریافت تاییدیه مدرک تحصیلی
  3. ترجمه مدرک به زبان مورد نیاز
  4. دریافت کد تایید صحت مدارک تحصیلی از سامانه سجاد برای تایید مدارک دانشگاهی

برای انجام این مراحل فرد باید دانشنامه و ریز نمرات تحصیلی و برگه تسویه حساب مرکز آموزشی خود را در دست داشته باشد.

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

مراحل دریافت ترجمه مدرک تحصیلی

مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی

مدارک تحصیلی در گروه مدارک با اعتبار بلندمدت هستند و معمولا فاقد مدت زمان بوده و ترجمه رسمی آن‌ها در طولانی مدت قابلیت استناد دارد.

انواع مدرک تحصیلی و مراحل ترجمه مدرک تحصیلی هر کدام

انواع ترجمه مدارک تحصیلی;

مدت اعتبار مدارک ترجمه شده تحصیلی

تقریبا تمام مدارک تحصیلی و حتی مجوزهای معتبری که فرد دریافت می‌کند، جهت مستند سازی و ارائه قابل ترجمه هستند. متداول‌ترین مدارکی که افراد برای ادامه تحصیل در مقاطع مختلف تحصیلی خارج از کشور به آن‌ها نیاز پیدا می‌کنند عبارتند از:

چرا باید جهت ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی به دارالترجمه رسمی مراجعه کرد؟

دار الترجمه رسمی جایی است که صلاحیت آن توسط مراکز دارای صلاحیت و قوه قضاییه تایید شده است؛ به همین دلیل افراد می‌توانند باخیال راحت مدارک هویتی خود را در اختیار آن‌ها قرار دهند و رسید دریافت کنند. دارالترجمه‌های معتبر مترجمان متعددی داشته که صلاحیت ترجمه رسمی سرفصل دروس تحصصی را دارند. همچنین آن‌ها مهر ترجمه رسمی را روی سند می‌زنند که به ترجمه آن اعتبار می‌دهد.

هر فردی که به تاییدیه رسمی مدرک تحصیلی خود از نهادهای معتبر نیاز داشته باشد، حتما باید ترجمه مدارک خود را به مترجم رسمی که در امتحان قوه قضاییه شرکت کرده و مجوز فعالیت گرفته است، ارائه و ترجمه مهر شده دریافت کند.

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

در این بخش به معرفی مراحل مدارک لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی به تفکیک هر مدرک می‌پردازیم.

 ترجمه رسمی مدارک تحصیلی کارنامه توصیفی ابتدایی

افرادی که بخواهند در دبستان‌ها یا دبیرستان‌های خارج از کشور به تحصیلات خود ادامه دهند، باید ترجمه کارنامه و مدرک تحصیلی خود را دریافت کنند. در نظام قدیم دوره ابتدایی ۵، راهنمایی ۳ و دبیرستان هم ۳ سال طول می‌کشید. اما اکنون نظام آموزشی به دو دوره ۵ ساله ابتدایی و ۶ ساله دبیرستان تغییر کرده است.

 شرایط ترجمه مدرک تحصیلی

دانش آموزانی که نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی خود دارند، می توانند مدارک خود را به مترجم قانونی دارالترجمه تات تحویل دهند.

نظام سنجش سابق برپایه نمرات ۰ تا ۲۰ بود؛ اما نظام کنونی مقیاس‌های کیفی عالی تا نیاز به تلاش را در نظر می‌گیرد. برای ترجمه رسمی کارنامه توصیفی، فرد باید مراحل زیر را سپری کند:

دریافت کارنامه توصیفی

والدین دانش آموز باید به مدرسه مراجعه کرده و اصل کارنامه فرد را به همراه مهر و امضای مدیر مدرسه دریافت کنند.

دریافت تایید آموزش پرورش منطقه

در مرحله بعد باید کارنامه را به آموزش پرورش منطقه برده و امضای آن اداره را هم دریافت کنند.

مراجعه به سایت آموزش  پرورش

به سایت آموزش و پرورش به آدرس emt.medu.ir مراجعه کرده و بعد از ثبت نام عنوان دارالترجمه رسمی مدنظر خود را در بخش استعلام گیرنده وارد کنند. فرم کاملی وجود دارد که والدین دانش آموز باید آن را تکمیل کرده و کد رهگیری پیامکی را دریافت کنند.

دریافت تاییدیه ترجمه مدرک آموزش و پرورش ( دبستان و دبیرستان)

درنهایت والدین یا دانش آموز باید به اداره کل آموزش پرورش استان مراجعه تا مهر اداره روی مدرک زده شود.

ترجمه مدارک دیپلم و پیش دانشگاهی و ریز نمرات متوسطه

مراحل دریافت مدرک برای ترجمه دیپلم، پیش دانشگاهی و ریز نمرات آن هم بسیار شبیه کارنامه توصیفی دانش آموزن است. مراحل کار به ترتیب زیر است:

دریافت مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی

برای دریافت دریافت مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی هم فرد باید به مدرسه مراجعه کرده و دانشنامه خود را با مهر و امضای مدیر مدرسه دریافت کند.

تاییدیه آموزش پرورش منطقه

در مرحله بعد به آموزش پرورش منطقه برود و مهر آنجا را دریافت کند.

ثبت نام در سایت آموزش و پرورش

در مرحله سوم باید به سایت  emt.medu.ir مراجعه کرده پس از ثبت نام، تکمیل فرم‌ها و اعلام نام دارالترجمه در بخش استعلام گیرنده کد رهگیری پیامکی دریافت کند.

دریافت امضای آموزش پرورش استان

پس از دریافت ترجمه رسمی به آموزش و پروش استان مراجعه کرده و مهر آن‌ها روی مدرک زده شود.

مراحل بالا را باید حتما برای ترجمه دیپلم و ترجمه پیش دانشگاهی خود قبلا از مراجعه به دارالترجمه رسمی تات انجام دهد. اگر نیاز به کمک یا راهنمایی داشتید می توانید با پشتیانی دارالترجمه در ارتباط باشید.

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاه های سراسری

افرادی که در دانشگاه‌های وابسته به وزارت علوم تحصیل کردند، قبل از هر چیز باید مراحل زیر را طی کنند:

  • لغو تعهد و آزادسازی مدرک تحصیلی
  • دریافت اصل دانشنامه و ریز نمرات که ممهور به مهر دانشگاه و امضا ریس دانشگاه باشد
  • تماس با دارالترجمه و کسب اطلاع از شرایط ترجمه
  • دریافت کد صحت از سمانه سجاد به منظور تایید مدارک ( در صورت نیاز به دریافت مهر دادگستری و امورخارجه)
  • دریافت مدارک ترجمه شده
  • مراجعه به دادگستری و وزارت امورخارجه
مراحل تاییدیه ترجمه مدارک تحصیلی

لازم به ذکر است ترجمه مدارک اتباع خارجی روند متفاوتی دارد و ابتدا برای ترجمه حتما باید اصل مدرک صادر شده از خارج مهر وزارت خارجه بگیرد.

نکته در مورد دریافت کد صحت

در حال حاضر سامانه اینترنتی سجاد برای دانشجوان دانشگاه‌های دولتی، غیر انتفاعی، پیام نور و علمی- کاربردی طراحی شده تا با مراجعه به آن، ثبت درخواست و طی مراحل کد صحت مدرک خود را دریافت کنند. افراد باید قبل از ثبت نام در سامانه سجاد اسکن صفحات شناسنامه، کارت ملی، دانشنامه و ریزنمرات خود را با کیفیت بالا تهیه کنند. در اختیار داشتن اسکن نامه لغو تعهد، کارت نظام وظیفه برای آقایان و در اختیار داشتن یک آدرس ایمیل فعال هم ضروری است.

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد

سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مرجع رسمی تایید مدارک تحصیلی فارغ التحصیلان این دانشگاه است. دانشجو باید برای دریافت تایید مدارک خود به این سازمان مراجعه کند، در این دانشگاه نیازی به آزاد سازی مدرک تحصیلی نیست و دانشجو پس از پایان تحصیل می‌تواند با مراجعه به بخش فارغ التحصیلان دانشگاه مدرک تحصیلی و تاییدیه‌های مورد نیاز را دریافت کند.

مراحل ترجمه مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد

آگاهی از مراحل ترجمه مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد قبل از مراجعه به دارالترجمه بسیار مهم است.

نکته: فارغ التحصیلان مرد تنها در صورت در اختیار داشتن کارت پایان خدمت می‌توانند مدرک خود را دریافت کنند.

یکی از نکات منفی دریافت تاییدیه از دانشگاه آزاد اسلامی در گذشته این بود که تمامی مراحل به صورت حضوری انجام می‌شد و فرد امکان انجام کار به صورت آنلاین را ندارد. البته مراحل کار ارائه مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد اسلامی خیلی ساده‌تر از وزارت علوم است و سریعتر هم انجام می‌شود. اما امروز دانشجویان دانشگاه ازاد با مراجعه به سایت فارغ التحصیلان دانشگاه ازاد اقدام به دریافته تاییدیه بکنند.

دانشجویانی که مدرک تحصیلی آن‌ها هولوگرام دارد، نیازی به دریافت تاییدیه دفتر مرکزی دانشگاه ندارند؛ اما دریافت تاییدیه ریز نمرات تحصیلی تنها در دفتر مرکزی امکان پذیر است. بعد از طی کردن این مراحل می توانید اقدام به ترجمه مدارک دانشگاه آزاد خود بکنید.

مراحل ترجمه مدارک دانشگاهی (وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی)

این دانشجویان بعد از انجام تعهدات و دریافت اصل مدرک به منظور ترجمه رسمی می بایست مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی را دریافت نمایند. این مهر پس از طی مراحل تایید مدرک تحصیلی و پس از مراجعه به ساختمان وزارت بهداشت روی مدرک درج می‌شود.

لازم به ذکر است که این مهر روی تمامی صفحات ترجمه ریز نمرات و پشت دانشنامه و ریزنمرات فرد درج می‌شود. مدرک فارغ التحصیلان رشته‌های پزشکی دانشگاه آزاد هم از سوی این وزارتخانه تایید می‌شود؛ اما به مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد هم نیاز دارد.

مراحل کار دارالترجمه برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی

ترجمه مدارک که در دارالترجمه‌های رسمی انجام می‌شود هم مثل هر ترجمه دیگری ممکن است خطا و اشتباهاتی داشته باشد. برای پیشگیری از این امر لازم است فرد قبل از دریافت نسخه نهایی پیش نویس ترجمه را دریافت کرده و به دقت مطالعه کند تا مشکلی نداشته باشد.

همچنین باید به ریز نمرات دقت داشت که اشتباهی در تایپ آن‌ها صورت نگرفته باشد. اگر فرد ترجمه خاصی برای یک عنوان درسی مد نظر دارد، به مترجم تاکید کند که آن را انجام دهد.  مراحل کلی کار برای ترجمه مدارک تحصیلی در یک دارالترجمه رسمی به شرح زیر است:

  1. ارائه مدارک تحصیلی و ثبت درخواست ترجمه رسمی
  2. انجام ترجمه مدرک در سریعترین زمان ممکن
  3. ارائه نسخه پیش نویسی به فرد
  4. بررسی دقیق نسخه پیش نویس توسط متقاضی
  5. انجام اصلاحات نهایی مدرک و مهر آن
  6. طی مراحل دریافت تاییدیه سازمان‌های رسمی مثل دادگستری و وزارت خارجه

تنها درصورتیکه دانشگاه مقصد به درج مهر دادگستری و امور خارجه نیاز داشته باشد، باید مرحله مهر و موم مدرک دانشگاهی انجام شود.

تعرفه ترجمه مدارکِ تحصیلی؛ هر مدرک با مهر مترجم (جدول کامل)

اداره امور مترجمان قوه قضاییه مسئول قیمت گذاری ترجمه مدارک به صورت رسمی است. هزینه ترجمه رسمی بر مبنای نیاز به روز رسانی می‌شود. در زیر چند نمونه از نرخ ترجمه این مدارک آورده شده است:

ترجمه مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی به زبان انگلیسی مبلغ ۴۲ هزارتومان می باشد. برای زبان های غیر انگلیسی مبلغ ۵۰ هزار تومان می باشد.

هزینه ترجمه رسمی دانشنامه (لیسانس، فوق لیسانس، دکترا) به زبان انگلیسی مبلغ ۶۰ هزار تومان می باشد. زبان های غیر انگلیسی مبلغ ۷۲ هزار تومان می باشد.

هزینه ترجمه ریز نمرات دانشگاهی به زبان انگلیسی مبلغ ۲۰ هزار تومان و هر درس ۸ هزار تومان، برای زبان های غیر انگلیسی مبلغ ۲۴ هزار تومان و هر درس ۹ هزار تومان می باشد.

در جدول زیر هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی اورده شده است. با بررسی کامل این جدول شما می توانید قبل از اپلای مبالغ لازم جهت ترجمه رسمی به انگلیسی را محاسبه کنید:

نام مدرک قیمت ترجمه (تومان)هزینه موارد اضافیدادگستریامور خارجه
ترجمه دانشنامه
۱۰۸,۰۰۰
-
۶۵,۰۰۰
۵۰,۰۰۰
ترجمه ریز نمرات دانشگاهی۳۶.۰۰۰ هر ترم۱.۳۵۰ هر درس۶۵,۰۰۰۵۰,۰۰۰
ترجمه ریز نمرات ( دبیرستان، پیش دانشگاهی)
۳۳,۰۰۰ هر ترم
۱.۳۵۰ هر درس
۶۵,۰۰۰
۵۰,۰۰۰
ترجمه ریزنمرات ( ابتدایی راهنمایی و متوسطه)
۶۶,۰۰۰ هر ترم
۱,۳۵۰ هر درس
۶۵,۰۰۰
۵۰,۰۰۰
ترجمه سر فصل دروس۸۰,۰۰۰ هر صفحه
-۶۵,۰۰۰۵۰,۰۰۰
ترجمه کارنامه توصیفی ابتدایی
۱۰۰,۵۰۰
۲.۲۵۰ هر نیم سطر
۶۵,۰۰۰
۵۰,۰۰۰
ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل
۶۶,۰۰۰
۲.۷۰۰ هر سطر
۶۵,۰۰۰
۵۰,۰۰۰
ترجمه گواهی ریز نمرات۶۶,۰۰۰ ۴.۵۰۰ هر سطر۶۵,۰۰۰۵۰,۰۰۰
ترجمه مدرک پیش دانشگاهی۷۵,۰۰۰-
۶۵,۰۰۰
۵۰,۰۰۰
ترجمه مدرک دیپلم۷۵,۰۰۰
-
۶۵,۰۰۰
۵۰,۰۰۰
ترجمه مدرک فنی و حرفه ای
۱۰۸,۰۰۰
-
۶۵,۰۰۰
۵۰,۰۰۰

لازم به ذکر است که هزینه ترجمه مدارک وابسته به نوع مدرک و براساس نرخ نامه قوه قضائیه است. لذا شما می توانید برای دریافت اطلاعات بیشتر با پشتیبانی دارالترجمه آنلاین تات در ارتباط باشید.

قیمت ترجمه مدارک تحصیلی

در دارالترجمه ها قیمت ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت باید طبق نرخ نامه ای که توسط قوه قضاییه ابلاغ می شود دریافت گردد.

اگر افراد متوجه شدند که نرخ ترجمه رسمی بیشتر از نرخ مصوب است، می‌توانند شکایت خود را به اداره امور مترجمان قوه قضاییه ارسال کنند.

مدت زمان و تعرفه تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه برای ترجمه مدارک تحصیلی

 دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه اگر توسط نماینده دارالترجمه تات انجام شود، سه تا چهار روز کاری زمان می برد. اما اگر توسط خود فرد یا یکی از بستگان درجه یک او انجام پذیرد، این کار یک روزه انجام خواهد شد. قیمت مهر دادگستری برای ترجمه مدارک دانشگاهی و تحصیلی هر مدرک ۶۰ هزار تومان  و وزارت امورخارجه برای هر صفحه ترجمه رسمی ۵۰ هزار تومان می باشد.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چقدر زمان می‌برد؟

مدت زمان ترجمه مدارک وابسته به نوع مدرک و تعداد آن ها می باشد. معمولا ریزنمرات بخاطر تنوع و تعداد بالای دروس موجود در آن نیاز به زمان بیشتری برای ترجمه در مقایسه با ترجمه دانشنامه یا ترجمه مدرک دیپلم دارد. ترجمه سر فصل دروس بخاطر حجم زیادی که دارد بین یک هفته تا دو هفته زمان خواهد برد.

به صورت معمول ترجمه مدارک دانشنامه و ریزنمرات، مدرک فنی و حرفه‌ای، مدرک دیپلم، مدرک پیش‌دانشگاهی و ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل بین دو تا سه روز کاری زمان می برد. اما ترجمه ریزنمرات دانشگاهی و کارنامه توصیفی نیاز به زمان بیشتری دارد و بین چهار تا پنج روز زمان خواهد برد.

  لازم به ذکر است دارالترجمه تات قادر به ترجمه رسمی فوری مدارک در کوتاه ترین زمان ممکن می باشد.

نمونه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی به انگلیسی

روی ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی حتما مهر مترجم رسمی که نام، نام خانوادگی و مشخصات او ذکر شده وجود دارد. همچنین اداره امور مترجمان قوه قضاییه به عنوان نماینده وزارت دادگستری کار تایید مهر و امضای مترجم رسمی را انجام می‌دهد.

نمونه ترجمه مدرک تحصیلی

خدمات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی توسط دارالترجمه تات

دارالترجمه تات روند کار ترجمه مدارک دانشگاهی و تحصیلی را تسهیل بخشیده است. متقاضیان ابتدا می توانند تصویر مدرک خود را از طریق ایمیل به همکاران ما در دارالترجمه ارسال کنند. تیم پشتیبانی تات بعد از بررسی مهر و تاییدات لازم  مدارک پیش از ترجمه، اقدام به راهنمایی شما و معرفی مراحل ترجمه می کنند.

بنابراین در مرحله اول ترجمه نیاز به حضور متقاضیان نمی باشد. بعد از تایید از سوی همکاران شما می توانید با مراجعه به دارالترجمه اصل مدارک خود را تحویل دهید تا روند ترجمه رسمی شروع شود. همچنین پس از پایان ترجمه مدارک، دفتر ترجمه تات اسکن ترجمه مدارک شما را از طریق ایمیل به شما ارسال می کند.

تماس با مشاوره دارالترجمهنکته: دارالترجمه‌های رسمی به هیچ عنوان از روی کپی مدارک هویتی اجازه ترجمه اسناد را ندارند. باید اصل مدارک به آن‌ها تحویل شود تا مترجم رسمی برگه ترجمه را مهر و امضا کند.

سوالات متداول

چه مدارک تحصیلی قابل ترجمه هستند؟

ترجمه همه مدارک تحصیلی معتبر مانند کارنامه توصیفی ابتدایی،  کارنامه های مقاطع متوسطه، دیپلم، پیش دانشگاهی، مدارک مقاطع مختلف دانشگاه آزاد و دانشگاه های سراسری و مدارک دانشگاه های وزارت بهداشت و درمان کشور امکان پذیر بوده و ترجمه مدارک آن ها در صورتی که در دفتر ترجمه رسمی انجام شود قابل ارایه به سفارت خانه ها و دانشگاههای سایر کشورها است.

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی چیست؟

ابتدا دریافت مدرک تحصیلی  از دانشگاه و موسسه مورد نظر

دریافت تاییدیه مدرک تحصیلی یا همان کد صحت مدرک تحصیلی

مراجعه به دفتر ترجمه رسمی و ارایه مدرک و تاییدیه آن برای ترجمه مدرک

دریافت تاییدیه های وزارت امور خارجه کشور و دادگستری در صورت نیاز

لازم به ذکر است ترجمه رسمی مدارک اتباع خارجی روند متفاوتی دارد و ابتدا برای ترجمه حتما باید اصل مدرک صادر شده از خارج مهر وزارت خارجه بگیرد.

آیا برای ترجمه مدرک تحصیلی ارایه اصل آن لازم است؟

بله برای ترجمه مدرک تحصیلی ارایه اصل آن وبه همراه کد صحت دریافت شده آن لازم است.

نظر کاربران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  • نورا۱۴۰۱/۰۷/۲۱

    سلام
    برای ترجمه مدرک تحصیلی دریافت کد صحت الزامی است؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۱/۰۷/۲۳

      سلام اگر مدرک تحصیلی شما از وزارت علوم صادر شده باشد نیاز به دریافت کد صحت دارید.
      ترجمه دانشنامه، ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل و ترجمه ریزنمرات از مدارکی است که نیاز به کد صحت دارد.

      پاسخ
  • A۱۴۰۱/۱۰/۰۳

    سلام وقت بخیر
    کدام یک از مدارک تحصیلی در دارالترجمه رسمی تات قابل ترجمه رسمی می باشند؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۱/۱۰/۱۳

      سلام بله دارالترجمه رسمی تات زیر نظر قوه قضاییه است و تمامی ترجمه مدرک تحصیلی شما را بصورت رسمی به زبان انگلیسی انجام می دهد.

      پاسخ
  • حسن محمدی۱۴۰۱/۱۰/۱۳

    سلام خیلی کامل بود
    نحوه ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد به انگلیسی را بیشتر توضیح می دهد؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۱/۱۰/۱۷

      سلام وقت یخیر قبل از مراجعه به دارالترجمه باید حتما تاییدیه مدرک تحصیل دانشگاه ازاد خود را از سامانه دانشگاه آزاد دریافت کنید. معمولا ترجمه رسمی مدرک دانشگاه آزاد به انگلیسی دو روز کاری طول می کشد.

      پاسخ
  • حمید محمودی۱۴۰۱/۱۰/۲۵

    قیمت ترجمه مدارک تحصیلی بر چه اساسی محاسبه می شود دارالترجمه ها قیمت های متفاوتی می دهند؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۱/۱۰/۲۶

      قیمت ترجمه مدارک تحصیلی بر اساس نرخ نامه مصوب قوه قضاییه می باشد و همه دارالترجمه های رسمی می بایست از نرخ یکسان استفاده کنند

      پاسخ
  • سحر۱۴۰۱/۱۰/۲۷

    باسلام. من گواهی موقت‌ ارشدم رو گذاشتم کاریابی و طبیعتا دانشنامه‌ام رو ندارم فعلا. میخواستم بدونم میشه که گواهی موقت و ریز نمرات رو بصورت غیر رسمی ترجمه کرد برای اینکه بشه کارای اپلای رو انجام داد؟ مورد مشابهی به شما مراجعه کرده؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۱/۱۱/۰۱

      سلام ترجمه غیر رسمی گواهی موقت و ریز نمرات امکان پذیر است، این که ایا با این ترجمه می توان اپلای اولیه را انجام داد یا خیر بستگی به کشور مقضد و به همچنین دانشگاه مورد نظر شما دارد

      پاسخ
  • زهرا حیاتی۱۴۰۲/۰۱/۲۹

    سلام وقتتون بخیر
    ممنون از تیم کامل و حرفه ای دارالترجمه تات بابت زحمات و مطالب کامل و مفیدتون🙏🏻🌹

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۲/۰۱/۳۰

      سلام
      وقت شما بخیر تشکر از لطف شما
      همیشه موفق و پیروز باشید

      پاسخ
    • سحر تاج۱۴۰۳/۰۸/۲۳

      سلام
      من برای دکتری میخوام اقدام کنم، خواستم ببینم کدوم مدارک تحصیلیمو باید ترجمه کنم؟ فقط کارشناسی ارشد یا هم کارشناسی و هم کارشناسی ارشد؟

      پاسخ
      • دارالترجمه تات
        ۱۴۰۳/۰۸/۲۶

        سلام وقتتون بخیر
        بستگی به دانشگاه و سفارت مقصد دارد.. برخی دانشگاه ها صرفا مدارک کارشناسی ارشد رو درخواست می کنن و برخی دیگر علاوه بر مدارک ارشد مدارک کارشناسی و دیپلم را هم از شما می خواهند.

        پاسخ
  • فاطمه نژادعینی۱۴۰۲/۰۲/۱۰

    تشکر از مطالب مفیدتون. آیا نمرات بر اساس نمرات کشور مقصد ترجمه میشوند؟ و معیار سنجش نمرات چیست؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۲/۰۲/۱۲

      سلام وقت شما نمرات مندرج در ترجمه رسمی ریزنمرات دانشگاهی شما بر اساس فرمت کشور ایران ترجمه می شود و فقط معدل در صورت که نیاز داشته باشید می تواند به شکل کشور مقصد در کنار مدل ایرانی آن نوشته می شود.

      پاسخ
  • Maede Nameni۱۴۰۲/۰۲/۱۰

    ▪︎ترجمه مدارک تحصیلی که در دارالترجمه‌های رسمی انجام می‌شود. اگر فرد ترجمه خاصی برای یک عنوان درسی مد نظر دارد ایا می تواند به مترجم تاکید کند که آن را انجام دهد؟
    ▪︎ از انجایی که دفاتر دارالترجمه رسمی به هیچ وجه ترجمه مدارکی که کپی باشند را انجام نمی دهند. ترجمه مدارک تحصیلی که تنها با اصل مدارک امکان پذیر است؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۲/۰۲/۱۲

      سلام وقت شما بخیر
      عنوان درس ها و نمره مندرج در اصل ریز نمرات، دقیقا در ترجمه رسمی مدرک تحصیلی شما اورده می شود.
      برای ترجمه مدرک تحصیلی به انگلیسی یا هر زبان دیگری حتما باید اصل مدرک به دارالترجمه ارسال گردد. ترجمه مدرک موقت یا کپی مدرک تحصیلی قابل ترجمه رسمی نمی باشد.

      پاسخ
  • فاطمه۱۴۰۲/۰۳/۰۱

    مدارک مربوط به وزارت علوم پزشکی نیاز به ازاد سازی مدرک ندارن؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۲/۰۳/۰۳

      سلام برای ترجمه مدرک وزارت بهداشت هم نیاز به آزاد سازی مدرک هست

      پاسخ
  • حمیدرضا محققی۱۴۰۲/۰۳/۰۶

    با تشکر از مطالب مفیدتان
    انواع مدارک تحصیلی که برای ترجمه اورده میشود
    طبق مصوبه قوه قضاییه قیمتشان یکی است یا خیر؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۲/۰۳/۰۸

      سلام وقت بخیر
      قیمت ترجمه رسمی هر مدرک بسته به نوع مدرک فرق می کنید اما در ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه محل تحصیل تاثیری در قیمت ترجمه ندارد.

      پاسخ
  • ب‌.م۱۴۰۲/۰۳/۱۰

    سلام خسته نباشید
    مدرک دبیرستان که ترجمه رسمی توسط دارالترجمه شده برای ارائه به دانشگاه های خارجی کافی هست یا باید آموزش و پرورش اونو مستقیما برای سایت های ارزیابی مدرک برای دانشگاهای خارجی بفرسته ؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۲/۰۳/۱۱

      سلام معمولا خود صاحب سند باید ترجمه مدارک تحصیلی را به دانشگاه ارائه بده. برای اطمینان بیشتر می توایند از دانشگاه مقصد سوال بپرسید

      پاسخ
  • سپیده۱۴۰۲/۰۵/۱۸

    سلام اگه دالرتجمه رسمی یه شهر غیر تهران باشه.امضا دادگستری و وزارت امور خارجه چجوری گرفته میشه؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۲/۰۵/۱۸

      سلام وقت بخیر این ها مراکز در همان شهرها شعبه دارند یا اگر شعبه نداشته باشند به تهران ارسال خواهند شد.

      پاسخ
  • ساغر ریحی۱۴۰۲/۰۶/۰۲

    سلام من مدرک دیپلمم رو قبلا به دانشگاه دادم (درحال حاضر مشغول تحصیل هستم) برای اپلای ترجمه دیپلم رو لازم دارم. آیا نیاز به مهر آموزش و پرورش مجددا هستش؟ چه مراحلی رو باید انجام بدم

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۲/۰۶/۰۳

      سلام وقت بخیر برای ترجمه دیپلم فقط نیاز هست که تاییدته تحصیلی مدرک دیپلم تون که می توانید به صورت آنلاین دریافت کنید بهمراه اصل مدرک به دارالترجمه ارائه بدید

      پاسخ
  • آوید۱۴۰۳/۰۴/۱۸

    سلام وقت بخیر
    تشکر بابت سایت خوب وکامل وجامع شما وهمچنین پاسخگویی سریع شما

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۴/۱۹

      سلام ممنون از حسن توجه شما

      پاسخ
      • نگین۱۴۰۳/۰۹/۱۴

        سلام وقت بخیر ببخشید من مشغول به تحصیل هستم در دانشگاه در دوره کارشناسی ولی میخوام اپلای کنم مدرک دیپلم و ریز نمراتم دارم باید اونا رو برای ترجمه بیارم یا این که از کارشناسی باید اقدام کنم ولی چون هنوز دوره کارشناسی مو تموم نکردم تازه ترم ۳ هستم بهتره از همون دیپلم دوباره اپلایی کنم و مدرک تحصیلی دیپلم باید بیارم ترجمه کنه ؟؟
        و این که نیاز به تاییدی آموزش پرورش هست ؟

        پاسخ
        • دارالترجمه تات
          ۱۴۰۳/۰۹/۱۴

          سلام وقت بخیر اگر بخواید برای کارشناسی اپلای کنید می بایست مدرک دیپلم و ریز نمرات خودتون را ترجمه کنید. اگر نیاز به مهر مترجم دارید نیاز به تاییدیه آموزش و پروش ندارید ولی اگر مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را لازم داشته باشید نیاز دارید حتما تاییدی آموزش و پرورش را دریافت کنید.

          پاسخ
  • راستین۱۴۰۳/۰۴/۱۸

    سلام
    ترجمه مدارک تحصیلی تا چه مدت اعتبار دارد ؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۴/۱۹

      سلام وقت بخیر به طور کلی مدارک ۳ الی ۶ ماه اعتبار دارند. مدارک تحصیلی در گروه مدارک با اعتبار بلندمدت هستند و معمولا فاقد مدت زمان بوده و ترجمه رسمی آن‌ها در طولانی مدت قابلیت استناد دارد.

      پاسخ
  • عزیز سلمانی۱۴۰۳/۰۴/۳۰

    تأیید یه تحصیلی انجام دادم هنوز نیومد ۱ ماه شد

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۴/۳۰

      سلام وقت بخیر دوست عزیز ..لطفا از دانشگاه مربوطه پیگیری کنید.

      پاسخ
  • عزیز سلمانی۱۴۰۳/۰۵/۰۳

    تاییدیه تحصیلی دیپلم

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۵/۰۳

      سلام وقت بخیر لطفا حضوری به آموزش و پرورش محل تحصیل یا آموزش و پرورش کل مراجعه کنید و مشکل را پیگیری کنید.

      پاسخ
  • یاسمین۱۴۰۳/۰۵/۲۱

    سلام وقت بخیر
    ترجمه مدارک تحصیلی تا چه مدت اعتبار دارد ؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۵/۲۸

      سلام وقت بخیر معمولا بین ۶ ماه تا یک سال

      پاسخ
  • حورا۱۴۰۳/۰۵/۲۳

    سلام وقت بخیر
    ترجمه های مدارک تحصیلی تا چه مدت اعتبار دارد ؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۵/۲۸

      سلام وقت بخیر
      معمولاً بین ۶ ماه تا یک سال

      پاسخ
  • حاجیان۱۴۰۳/۰۶/۲۵

    مبلغ ترجمه دانشنامه کارشناسی رشته علوم تربیتی دانشگاه پیام نور چقدر است؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۶/۲۸

      سلام تعرفه ترجمه دانشنامه ۱۰۸,۰۰۰ تومان است به اضافه ۳۰,۰۰۰ تومان خدمات دفتری و ۲,۵۰۰ به ازای هر صفحه مهر کپی برابر اصل

      پاسخ
  • پرهام۱۴۰۳/۰۶/۲۵

    سلام وقت بخیر برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چه مراحلی رو باید انجام بدیم؟

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۶/۲۸

      سلام وقت بخیر باید در ابتدا اصل مدارک رو به صورت حضوری برای ما بیاورید بعد از بررسی مدارک و ارزیابی قیمت و زمان تحویل اگر موافق باشید مدارک اسکن میشن و فاکتور به شما داده میشه و بعد از پرداخت کار ترجمه شروع میشه

      پاسخ
  • سعیده۱۴۰۳/۰۹/۱۵

    از دارالترجمه تات و تیم حرفه‌ای شان بسیار ممنونم. دارالترجمه تات مدارک من رو خیلی دقیق و سریع ترجمه کردن.
    علاوه بر این پرسنل بسیار محترم و حرفه‌ای دارن.
    موفق باشین.

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۰۹/۱۹

      سلام وقتتون بخیر ممنون انجام وظیفه است و بسیار خوشحالیم که از خدمات ما راضی هسنید و توانستیم در این راه با شما همراه باشیم. موفق باشید.

      پاسخ
  • شهراد صفارزاده۱۴۰۳/۱۰/۰۶

    هم افرادی که از داخل ایران قصد تحصیل در خارج از کشور و هم افرادی که از خارج از کشور قصد تحصیل در دانشگاه‌های ایران را دارند نیاز به ترجمه رسمی مدارک خود دارند.
    نکته مهم آقایان برای دریافت مدرک خود نیاز به کارت پایان خدمت دارند.
    نکته مهم دوم افراد برای پیشگیری از بروز هرگونه خطا در ترجمه مدارک خود بهتر است اول یک نسخه پیشنویس از دارالترجمه تهیه کنند و پس از بررسی آن و اطمینان از نبود خطا و اشتباه در ترجمه اصل مدارک را تحویل بگیرند.

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۱۰/۲۲

      سلام بله درسته ما با اینکه مترجم های دقیق و با تجربه ای داریم اما باز هم یک بار ترجمه مدارک را قبل از ثبت سامانه و پرینت، آن را برای متقاضی ترجمه ارسال می کنیم که خودشون هم ترجمه رو چک کنند و از صحت ترجمه اطمینان داشته باشند.

      پاسخ
  • Zahra Rezaieshaker۱۴۰۳/۱۰/۰۸

    سلام وقتتون بخیر

    (گام های مشترک در ترجمه ی مدارک تحصیلی)

    به طور کلی چهار گام زیر باید سپری شود:
    ۱- اتمام تحصیل، گرفتن مدرک دانشگاهی و تسویه حساب
    ۲- دریافت تاییدیه مدرک تحصیلی
    ۳- ترجمه مدرک به زبان مورد نیاز
    ۴- دریافت کد تایید صحت مدارک تحصیلی از سامانه سجاد

    برای انجام این مراحل فرد باید دانشنامه، ریز نمرات تحصیلی و برگه تسویه حساب مرکز آموزشی خود را در دست داشته باشد.

    مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی (سراسری):
    افرادی که در دانشگاه‌های وابسته به وزارت علوم تحصیل کردند قبل از هر چیز باید مراحل زیر را طی کنند:
    ۱- لغو تعهد و آزادسازی مدرک تحصیل
    ۲- دریافت اصل دانشنامه و ریز نمرات که ممهور به مهر دانشگاه و امضا رئیس دانشگاه باشد
    ۳- تماس با دارالترجمه و کسب اطلاع از شرایط ترجمه رسمی مدارک دانشگاه سراسری
    ۴- دریافت کد صحت از سمانه سجاد ( در صورت نیاز به دریافت مهر دادگستری و امورخارجه)
    ۵- دریافت ترجمه رسمی مدارک از دارالترجمه
    ۶- مراجعه به دادگستری و وزارت امورخارجه

    نکته ی مهم: دارالترجمه‌های رسمی به هیچ عنوان از روی کپی مدارک هویتی اجازه ترجمه اسناد را ندارند، باید اصل مدارک به آن‌ها تحویل شود تا مترجم رسمی برگه ترجمه را مهر و امضا کند.

    پاسخ
  • نیکتا ملک محمدی۱۴۰۳/۱۰/۰۸

    درکل به همراه داشتن ترجمه رسمی مدارک هم برای تحصیل در دانشگاه های خارجی و ایرانی ضروریه و آقایان علاوه بر تمامی اونها باید ترجمه کارت پایان خدمت رو همراه داشته باشن و اینکه برای ترجمه مدارک دانشگاهی باید اصل مدرک و کارنامه رو همراه داشته باشن و اینکه مهر و امضا مدیر و آموزش و پرورش منطقه و در سایت emt که ادرسش در بالا آمده باید ثبت نام کنن فرم رو تکمیل کنن و در آخر کد برای آن ها ارسال میشه در آخر هم‌بعد از دریافت ترجمه رسمی ترجمه رو ببرن آموزش و پرورش استان و مهر و امضا آن هم روی ترجمه درج میشه.

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۳/۱۰/۲۲

      بله ممنون از شما

      پاسخ
  • مهدیه قاعید۱۴۰۴/۰۶/۱۱

    سلام وقت بخیر با تشکر از توضیحات جامع و مفیدتان.
    آیا ترجمه ی مدارک تحصیلی از افرادی که در استانی غیر از تهران ساکن هستند را هم انجام می دهید؟

    پاسخ
  • مهدیه قاعدی۱۴۰۴/۰۶/۱۱

    سلام وقت بخیر با تشکر از توضیحات جامع و مفیدتان.
    آیا ترجمه ی مدارک تحصیلی از افرادی که در استانی غیر از تهران ساکن هستند را هم انجام می دهید؟
    با توجه به اینکه امکان مراجعه ی حضوری وجود ندارد. فقط عکس مدارک را ارسال کنم و شما ترجمه را انجام دهید؟
    لطفا پاسخ دهید

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۴/۰۶/۱۸

      سلام وقت شما هم بخیر بله همه انجام می شوند فقط باید اصل مدارکتون زحمت بکشید به ما پست کنید یا توسط یک شخص به ما بفرستید.

      پاسخ
  • اسماعیل خدادادی۱۴۰۴/۰۷/۲۸

    با سلام. اینجانب میخواستم مدارک دانشگاهی خود را ترجمه نمایم. لطفا مرا راهنمایی بفرمائید.

    پاسخ
    • دارالترجمه تات
      ۱۴۰۴/۰۷/۳۰

      سلام برای ترجمه مدارک دانشگاهی لطفا
      1- اصل مدرک از دانشگاه دریافت کنید
      2- دریافت کد صحت و تاییدیه تحصیلی از دانشگاه مربوطه
      3- تحویل مدارک برای ترجمه رسمی به دارالترجمه
      4- دریافت ترجمه رسمی مدارکتون

      پاسخ