چاپ مقاله عملی در مجلههای ISI برای اعتبار محقق بسیار مهم است و جایگاه خاصی به محتوا میبخشد، به همین دلیل ترجمه آن بسیار حساس است و باید به حرفهایها سپرده شود. مخاطب این مقالات دانشجویان، محققان و دانشمندانی هستند که از سطح علمی بالایی برخوردارند و معمولا به چند زبان مسلط هستند، اگر اشتباهی در ترجمه این مقالهها به انگلیسی یا فارسی صورت بگیرد اعتبار منبع، نویسنده و منتشر کننده زیر سوال خواهد رفت.
ترجمه مقاله با فیلم، کتاب و حتی ترجمه رسمی بسیار متفاوت است و باید توسط کارشناسانی انجام بگیرد که علاوه بر تسلط به زبان مبدا و مرجع اصول تحقیق و پژوهش علمی را بشناسند.
ما در دارالترجمه تات با آگاهی کامل از اهمیت این موضوع به کمک کادر متخصص و باسابقه خود امکان ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی را با قیمت عادلانه برای علاقهمندان فراهم کردهایم.
ترجمه مقاله
با آنکه جامعه در این زمانه، آشنایی خیلی بیشتری با زبان انگلیسی پیدا کرده است، بازهم نمیتوان منکر نقش حیاتی ترجمه شد. نخست آنکه زبان خارجی نمیتواند بهخوبی زبان مادری مطالب را منتقل کند. همچنین شاید در خیلی مواقع، یک فرد فارسیزبان بتواند کلیت متون تخصصی انگلیسی را متوجه شود، ولی زمانی که به نوبت به دستبهقلم شدن و برگردان به فارسی میرسد، دیگر به آن آسانی نیست و اینجا است که ظرافتهای کار ترجمه خودشان را نشان میدهند؛ بهویژهکه در متنهای علمی و سنگین، کوچکترین اشتباه میتواند مشکلساز باشد. در ترجمه از فارسی به انگلیسی، که در مواردی مانند پذیرش مقاله در ژورنالهای بینالمللی لازم است، مسئله دشوارتر هم میشود.
انواع ترجمه مقاله
طیف متنوعی از متون را میتوانیم مقاله در نظر بگیریم؛ از مقالات علمی و پژوهشی که شاید اولین گزینهای باشد که به ذهنمان خطور میکند تا کاتالوگ، راهنما یا سند محصولات مختلف که ترجمه آنها اصولا باید به مترجم حرفهای و مسلط به آن حوزه سپرده شود. در دارالترجمه تات انواع ترجمه مقاله، باتوجهبه تخصص و ریزهکاریها، به شکلی تماموکمال صورت میگیرد.
ترجمه مقاله ISI
مقاله ISI مفهومی است که بیشتر اهالی دانشگاه، بهویژه دانشجویان کارشناسی ارشد و دکترا، کموبیش با آن آشنایی دارند. مقالات ISI مطالبی هستند که در مجلات و ژورنالهای معتبر علمی، زیر نظر موسسه Institute for Scientific Information چاپ میشوند. این مؤسسه هر ساله ژورنالهای علمی مطرح را اعتبارسنجی میکند و منابع مطابق با معیارهای خود را به فهرست موردتاییدش اضافه میکند. البته که دراینمیان ممکن است بعضی مجلات هم از این فهرست حذف شوند. آن دسته از مقالات علمی که در مجلههای این فهرست به چاپ میرسند، عملا مقاله ISI به حساب میآیند.
داشتن مقالات ISI در ارتقاء رتبه علمی، مهاجرت و بهطورکلی پیشرفت دانشجویان و استادان نقش مهمی ایفا میکند. با توجه به فراگیری زبان انگلیسی در میان جامعه آکادمیک، این مقالات معمولا به همین زبان منتشر میشوند.
پذیرش مقاله از سوی موسسه ISI مشروط به آن است که علاوهبر بر قابلقبول بودن آن از لحاظ علمی، نگارش آن هم اصولی انجام شده باشد. درنتیجه نویسنده شخصا باید تسلط بالایی بر جنبه عمومی و تخصصی زبان انگلیسی داشته باشد یا آنکه کار را به مترجم کاربلدی بسپارد که با اصول نوشتن و ترجمه مقالات علمی و موضوع مربوطه بهخوبی آشنا است. ترجمه تخصصی مقاله ISI یکی از مواردی است که دارالترجمه تات، بهعنوان یک سایت ترجمه مقاله و مدارک، آن را با کیفیتی مثالزدنی برای شما انجام میدهد.
ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی
کسانی که دستی بر ترجمه دارند، خوب میدانند که برگردان فارسی به انگلیسی با چه ریزهکاریها و سختیهایی عجین شده است؛ مخصوصا ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و بهویژه برای مقالههایی که در معرض دید مخاطبان زیادی قرار دارند و نقص در ترجمه آنها میتواند به اعتبار نویسنده آسیب بزند. دراینمیان جایی که مقاله در آن چاپ یا منتشر میشود هم اهمیت دارد.
ترجمه مقاله به انگلیسی فقط برای ژورنال و مجلات علمی نیست؛ وبسایت شخصی یا کاری، شرح حال، رزومه و موارد دیگر هم میتوانند در دسته ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی قرار بگیرند. بهطورکلی هر متنی که قرار دادن آن در دسترس مخاطبان انگلیسیزبان احتمال دارد برای شما، برند یا سابقه کاری یا آکادمیک محسوب شود، میتوانید ترجمه کردن آن را مدنظر داشته باشید.
ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی
اما برعکس آن، ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی به کار چه کسانی میآید؟
بعضی از کسانی که ترجمه مقالات انگلیسی میتواند اهمیت زیادی برایشان داشته باشد عبارتند از:
- دانشجوها و دانشآموزان
- استادان دانشگاه و معلمین مدارس
- پژوهشگران و محققین
- مهندسین
- پزشکان و کادر بهداشت و درمان
- برگزارکنندگان کنفرانسهای علمی
- واردکنندگان محصولات الکترونیکی و نمایندگان آنها در ایران
- و…
تعداد کلمات | قیمت |
زیر ۵۰۰ کلمه | کلا ۳۰۰ هزار تومان
|
بالای ۵۰۰ کلمه | کلمه ای ۲۱۰ تومان
|
ترجمه تخصصی مقالات
دارالترجمه تات یک دارالترجمه رسمی و در عین حال آنلاین است که طیف متنوعی از خدمات ترجمه را انجام میدهد. ترجمه مقاله تخصصی تنها یکی از تخصصهای ما است؛ یعنی:
- ترجمه رسمی و غیررسمی اسناد و مدارک؛ شامل: اسناد هویتی، مدارک تحصیلی و شغلی و…
- ترجمه فایلهای صوتی و ویدیویی
- ترجمه شفاهی و اعزام مترجم برای ترجمه در محل
مترجمین حرفهای و مجرب ما سفارشهای شما را در عرض کوتاهترین زمان و بالاترین کیفیت به دست شما میرسانند تا هیچ سایت ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی دیگری به چشمتان نیاید!
هزینه ویرایش مقاله انگلیسی برای ارسال به مجلات خارجی
تعداد کلمات | قیمت |
زیر ۵۰۰ کلمه | کلا ۴۰۰ هزار تومان
|
بین ۵۰۰ تا ۲۰۰۰ کلمه | کلمه ای ۴۵۵ تومان
|
بین ۲۰۰۰ کلمه تا ۷۰۰۰ کلمه | کلمه ای ۳۹۰ تومان |
بالای ۷۰۰۰ هزار کلمه | کلمه ای ۲۶۰ تومان
|
نحوه ترجمه آنلاین مقالات
در دارالترجمه تات، ترجمه تخصصی مقاله تماماً بهصورت آنلاین پذیرفته میشود؛ یعنی برخلاف ترجمه اسناد و مدارک، در اینجا کافی است ازطریق ایمیل یا اپهای پیامرسان، مقاله موردنظرتان را برای ما بفرستید و دیگر به نسخه فیزیکی نیازی نیست. سپس کار به مترجم مقاله باتجربهای که به حوزه مربوطه مسلط است، سپرده میشود. آنطورکه از بازخورد مشتریان ما برمیآید، حتم داریم که کیفیت کار، رضایت شما را جلب میکند.
ترجمه فوری مقالات چگونه است؟
بهطورکلی منظور از اصطلاح فوری در تات این است که سفارش بدون نیاز به مراجعه حضوری و صرف وقت، ازطریق اینترنت دریافت میشود؛ نهآنکه ترجمه بهطور فوری به کارفرما تحویل داده شود. بااینحال شما میتوانید در زمان ثبت سفارش ترجمه مقاله آنلاین، درخواست ترجمه فوری بدهید تا درصورتامکان و در ازای پرداخت هزینه بیشتر، نتیجه کار زودتر به دست شما برسد. بااینحال توصیه میکنیم که در مواردی که اهمیت خاصی برایتان دارند، به دنبال ترجمه فوری نباشید.
قیمت ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی در دارالترجمه تات
جدول زیر، نرخ ترجمه آنلاین مقاله انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی در دارالترجمه تات را نشان میدهد. نیمی از حق ترجمه در ابتدا و نیمی دیگر در پایان از شما طلب خواهد شد.
تعداد کلمات | قیمت |
زیر ۵۰۰ کلمه | ۳۰۰ هزار تومان
|
بین ۵۰۰ تا ۱۰۰۰ | کلمه ای ۶۵۰ تومان
|
بین ۱۰۰۱ تا ۲۵۰۰ کلمه
| کلمه ای ۵۹۰ تومان |
بین ۲۵۰۱ تا ۴۵۰۰ کلمه | کلمه ای ۵۶۰ تومان
|
بین ۴۵۰۱ تا۵۵۰۰ کلمه | کلمه ای ۵۴۰ تومان
|
بین ۵۵۰۱ تا ۶۵۰۰ کلمه | کلمه ای ۴۵۵ تومان
|
بین ۶۵۰۱ تا ۸۰۰۰ کلمه | کلمه ای ۳۹۰ تومان
|
بالای ۱۰۰۰۰ کلمه
| کلمه ای ۳۲۵ تومان
|
مدت زمان ترجمه مقاله در دارالترجمه تات
بدون مشاهده متن مقاله نمیتوان مدتی را برای آن تعیین کرد. زمان موردنیاز برای ترجمه به حجم مقاله، نوع و موضوع آن و اساسا میزان کاری که میبرد بستگی دارد. در زمان ثبت سفارش، تیم پشتیبانی زمان برآوردی را بسته به نوع مقاله به اطلاع شما خواهد رساند.
مراحل سفارش ترجمه مقاله در دارالترجمه تات
برای ثبت سفارش در دارالترجمه تات باید بهواسطه راههای ارتباطی درجشده در صفحه اصلی وبسایت با ما تماس بگیرید. سپس فایل تصویری یا متنی یا لینک مقاله موردنظر خود را ازطریق ایمیل یا پیامرسان به دست ما برسانید. تیم پشتیبانی پس از بررسی حجم کار و برآورد هزینه و زمان با شما تماس میگیرد تا درصورت موافقتتان با شرایط، کار را شروع کنیم. در این مرحله ۵۰ درصد مبلغ کل از شما درخواست میشود و دریافت ۵۰ درصد باقیمانده را به زمان تحویل ترجمه موکول میکنیم.
دراینمیان چنانچه اولین ترجمه انجامشده موردپسند شما نبود، که صراحتاً بگوییم بسیار بعید است (!)، میتوانید درخواست بازنگری بدهید تا مترجمین ما مقاله را برایتان بازنویسی کنند.
اگر سوالی یا ابهامی دارید، کافی است آن را با تیم مشاوره آنلاین ما در میان بگذارید.
سلام ،
مقالاتی که در نشریات معتبری مثل isi چاپ میشوند و یا در کنفرانس های بین المللی پذیرش میگیرند برای دریافت نامه پذیرش دانشگاه های معتبر جهان بسیار کاربردی و مفید هستند.
درود ترجمه با مهر آپوستیل به چه صورت می باش؟د