ترجمه مدارک اتباع افغانی

دارالترجمه اتباع خارجی، ترجمه رسمی مدارک اتباع

اگر اتباع خارجی ( افغانی، عراقی، سوری) بخواهند به کشورهای دیگر مهاجرت کنند، باید بر اساس هدف از مهاجرت، مدارکی را به سفارت موردنظر ارائه دهند. ترجمه این مدارک در ایران باید حتما توسط دارالترجمه رسمی انجام شود. مشخصات یک دارالترجمه رسمی در زیر آورده شده:

 

✅  زیر نظر قوه قضاییه فعالیت می کنند

✅  دارای مهر، امضا و سربرگ مخصوص است

✅  دارای مکان فیزیکی است

 ✅ قادر به دریافت بارکد و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه است

 

قبل از مراجعه به دارالترجمه رسمی تات، با مشاورین بخش ترجمه رسمی برای اتباع خارجی تماس بگیرید.

اتباع به چه ترجمه هایی نیاز دارند؟

شرایط ترجمه رسمی اسناد و مدارک اتباع خارجی

1.
دریافت تاییدات از محل صادر کنند مدرک
2.
تحویل اصل مدرک به دارالترجمه برای اتباع
3.
دریافت مهر کنسولگری
4.
دریافت مهر وزارت خارجه قبل ترجمه
مراحل ترجمه رسمی مدارک اتباع افغانی
1.

دریافت تاییدات از محل صادر کنند مدرک

می بایست مدارک قبل از ارائه به دارالترجمه از محل صدور تایید شود، مثلا برای مدارک دانشگاهی مهردانشگاه و امضا رییس دانشگاه الزامی می باشد.

اماده کردن ترجمه مدارک افغانی
2.

تحویل اصل مدرک به دارالترجمه برای اتباع

ترجمه رسمی با کپی برابر اصل و با کپی مدرک امکان پذیر نیست واتباع محترم حتما باید اصل مدارک خود را به دارالترجمه ارائه دهند.

ترجمه مدارک افغانی در ایران
3.

دریافت مهر کنسولگری

اگر مدرک به زبان دیگری غیر فارسی باشد برای ترجمه آن باید حتما مهر کنسولگری را دریافت کرد.

تحویل مدارک ترجمه شده افغانی
4.

دریافت مهر وزارت خارجه قبل ترجمه

برای ترجمه بعضی از مدارک از زبان دیگر به فارسی حتما قبل از ترجمه باید مهر وزارت خارجه ایران را دریافت کرده باشد.

مراحل ترجمه مدارک اتباع در ایران

1

جمع آوری مدارک

مدارک مورد نیاز بر اساس اهداف مهاجرتی جمع آوری می شود. وابسته به نوع مهاجرت و کشور مقصد این مدارک برای اتباع افعانی متفاوت هستند.

2

دریافت تاییدات برای مدارک

برای ترجمه رسمی برخی مدارک اتباع خارجی نیاز به دریافت تاییدات لازم از مراکز صادر کننده می باشد.

3

پیدا کردن دارالترجمه معتبر

باید دارالترجمه‌ معتبر را پیدا ‌کنید که ترجمه رسمی مدارک اتباع خارجی را به صورت تخصصی انجام ‌می دهد و دارای مجوز از قوه قضاییه و مورد تایید وزارت امور خارجه باشد.

4

تحویل مدارک به دارالترجمه اتباع خارجی

تحویل حضوری اصل مدارک به دارلترجمه رسمی تخصصی اتباع انجام شود.

5

دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

بعد از ترجمه مدارک اتباع، اگر نیاز به دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه باشد، هم این کار توسط دارالترجمه انجام می شود و هم می تواند توسط خود شخص انجام پذیرد.

ترجمه رسمی مدارک افغانی

هزینه ترجمه رسمی مدارک اتباع خارجی

معمولاً هزینه ترجمه رسمی مدارک اتباع خارجی بر اساس نرخ‌نامه رسمی دارالترجمه‌ها و قوه قضائیه سالانه تعیین می‌شود. همچنین هزینه ترجمه مدارک طبق زبان مقصد متفاوت است. یکی دیگر از عواملی که روی هزینه ترجمه مدارک تأثیر می‌گذارد، حجم، محتوا و پیچیدگی آن‌ها است.

نام مدرکهزینه ترجمه (تومان)مهر دادگستریمهر امور خارجه
کارت شناسایی اتباع
315.000
65.00050.000
ترجمه تذکره افغانی به انگلیسی410.000
65.00050.000
گواهی ولادت افغانی410.000
65.00050.000
ترجمه نکاح خط400.000 تا 300.000
65.00050.000
کارت اقامت اتباع
315.000
65.00050.000
ترجمه کارت تردد اتباع
315.000
65.00050.000
ترجمه پروانه کار اتباع
315.000
65.00050.000

مدت‌زمان ترجمه مدارک اتباع بیگانه

مدت‌زمان ترجمه رسمی انگلیسی برای اتباع خارجی به نوع مدارک و حجم کار ترجمه بستگی دارد. همچنین عواملی وجود دارند که روی زمان ترجمه تأثیر می‌گذارند. از این عواملی می‌توانیم به نوع و پیچیدگی مدارک، مراحل تأییدیه بیشتر، نیاز به مترجم متخصص و ترجمه به زبان‌های مختلف به شکل هم‌زمان اشاره کنیم.

نام مدرکمدت زمان به روزترجمه فوری
ترجمه نکاح خط2 تا 3 روز کاری1 روز کاری
ترجمه تذکره2 روز کاری1 روز کاری
ترجمه مدارک تحصیلی2 تا 3 روز کاری1 روز کاری
ترجمه پاسپورت2 روز کاری1 روز کاری
ترجمه کارت آمایش2 روز کاری1 روز کاری
ترجمه گواهی ولادت2 روز کاری1 روز کاری

نوع و پیچیدگی مدارک

مدارک شما ممکن است اصطلاحات خاصی داشته باشد. در نتیجه، به دقت بیشتری در ترجمه نیاز دارد. به همین علت، زمان بیشتری برای ترجمه آن‌ها نیز لازم است.

مراحل تأییدیه بیشتر

بر خلاف مدارک شهروندان ایرانی، قبل از انجام ترجمه مدارک اتباع خارجی، گرفتن تأییدات از بعضی از سازمان‌ها مانند دادگستری، وزارت امور خارجه یا سفارت صادرکننده مدرک موردنیاز است.

نیاز به مترجم متخصص

مدارک اتباع، اصطلاحات خاص و ساختارهای متفاوتی از مدارک ایرانی دارند. در نتیجه، باید از مترجمی استفاده شود که در این کار متخصص، دقیق و با این مدارک آشنا باشد.

ترجمه به زبان‌های مختلف به شکل هم‌زمان

همان‌طور که پیش‌تر نیز اشاره کردیم، برای ترجمه رسمی مدارک اتباع، باید مدارک ابتدا به فارسی ترجمه شوند. سپس مترجم رسمی می‌تواند به زبان‌های دیگر ترجمه کند. در نتیجه، زمان بیشتری برای آن صرف می‌شود.

ترجمه فوری مدارک و اسناد اتباع بیگانه

اگر نیاز باشد مدارک خود را سریع ترجمه کنید، می‌توانید از خدمات ترجمه رسمی فوری استفاده کنید. در نظر داشته باشید، زمانی که مدارک به شکل فوری ترجمه می‌شوند، کیفیت آن‌ها کم نمی‌شود؛ زیرا مترجمی که این کار را انجام می‌دهد، بسیار خبره است و دقت بالایی دارد. همچنین زمانی که شما تمایل به ترجمه فوری دارید، معمولاً باید هزینه بالاتری پرداخت کنید.

ترجمه رسمی مدارک اتباع خارجی افغانی

مدارک پر کاربرد برای ترجمه رسمی اتباع

برای ترجمه رسمی مدارک اتباع، بعضی از مدارک وجود دارند که بسیار پر کاربرد هستند و بسیار به آن‌ها نیاز خواهید داشت. این مدارک عبارت‌اند از:

  • ترجمه مدارک تحصیلی؛
  • پاسپورت؛
  • ترجمه پروانه کار؛
  • ترجمه گواهی ولادت.

ترجمه مدارک تحصیلی

اگر تبعه خارجی مدرک تحصیلی خود را از یکی از دانشگاه‌های خارج از کشور ایران گرفته باشد، باید تأییدات لازمه از دادگستری و وزارت امور خارجه را دریافت کند. با وجود این، اگر مدارک ذکر شده این نوع اشخاص در ایران صادر شده باشد، نیازی به گرفتن تأییدات نیست.

پاسپورت

از دیگر مدارکی که جزو اصلی‌ترین مدارک اتباع برای ترجمه رسمی به شمار می‌رود، ترجمه پاسپورت است. برای ترجمه این مدرک باید ابتدا از سفارت تأییدیه را بگیرید و سپس به دارالترجمه مراجعه کنید.

ترجمه پروانه کار

پروانه کار یکی دیگر از مدارک پرکاربرد اتباع برای ترجمه رسمی است. این پروانه کار را در ایران، وزارت کار و امور اجتماعی صادر می‌کند. اگر مجوز شما معتبر باشد، نیازی به تأییدات دیگری ندارید و می‌توانید به دارالترجمه مراجعه کنید.

ترجمه گواهی ولادت

گواهی ولادت نیز جزو اصلی‌ترین مدارک برای ترجمه رسمی است. گواهی ولادت همان شناسنامه است که برای ترجمه این مدرک باید سفارت کشور صادرکننده و وزارت امور خارجه ایران آن را تأیید و مهر کرده باشند.

ترجمه مدرک اتباع افغانی

اخذ تأییدات برای ترجمه مدارک اتباع

اخذ تأییدات برای ترجمه مدارک اتباع به دودسته قبل از ترجمه رسمی و بعد از آن تقسیم می‌شود. به این معنا که قبل از ترجمه رسمی، در بیشتر مواقع باید از وزارت امور خارجه ایران تأییدیه و مهر را دریافت کنید. همچنین، دومین کار، گرفتن تأییدیه از سفارت کشور خود یا کشور صادرکننده مدرک است که البته ممکن است در بعضی از موارد به این تأییدیه نیاز نباشد.

زمانی که کار ترجمه رسمی مدارک اتباع انجام شد، در بیشتر موارد، گرفتن تأییدات از سازمان‌هایی مانند دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت کشور مقصد ضروری است.

سخن نهایی

ترجمه رسمی مدارک اتباع در دارالترجمه اتباع خارجی در صورتی موردنیاز است که فرد بخواهد مجوز اقامت دائم دریافت کند. از دیگر مواردی که نیاز به این کار است، می‌توانیم به ثبت شرکت، ادامه تحصیل، گرفتن گواهینامه رانندگی و ازدواج با تبعه ایرانی اشاره کنیم. علاوه بر موارد ذکر شده، اگر اتباع خارجی بخواهند در شرکت‌ها و مؤسسات بین‌المللی کار کنند یا خدمات بیمه و درمانی را از کشورهای دیگر دریافت کنند، باید برای ترجمه رسمی اقدام کنند.

آیا کپی برابر اصل مدرک اتباع ترجمه رسمی می‌شوند؟

خیر. تنها اصل مدارک اتباع قابل ترجمه رسمی است.

در ترجمه رسمی مدارک اتباع چه زمانی به مهر کنسولگری نیاز است؟

اگر مدارک اتباع به زبانی غیر از فارسی باشد، برای ترجمه رسمی آنها حتما باید مهر کنسولگری روی مدرک خورده شود.

آیا برای ترجمه مدارک اتباع نیاز به تاییدات دادگستری و ورارت امور خارجه هست؟

بله. در اکثر مواقع، نیاز است از از سازمان‌هایی مانند دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت کشور مقصد تاییدیه دریافت شود.

نظر کاربران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  • احمد غلامی۱۴۰۴/۱۰/۲۸

    سلام کده فیدا میخاستم برای حساب بانکی قت شد گفتن کده فیدا میخاد

    پاسخ