ترجمه ناجیت چیست؟

ترجمه رسمی در هر کشوری مراحل قانونی خاص خود را دارد و معمولا یک یا چند نهاد مستقل به عملکرد آن نظارت دارند. در ایران این کار توسط دارالترجمه های رسمی و زیر نظر کانون مترجمین رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود. در کشور آمریکا و کانادا هم انجمن ملی مترجمین قضایی کار نظارت برعملکرد مترجمان رسمی و ارتقای سطح دانش و آگاهی آن‌ها را برعهده دارد. مخفف نام این سازمان ناجیت است و ترجمه رسمی با مهر ناجیت در آمریکا و کانادا اعتبار بالایی دارد. در این مطلب به این سوال که مترجم ناجیت کیست و ترجمه ناجیت چه مشخصاتی دارد پاسخ می‌دهیم.

مهر ناجیت چیست؟

مترجمانی که به عضویت انجمن ملی مترجمین قضایی آمریکا (National Association of Judiciary Interpreters and Translators) در می‌آیند، مهر ناجیت دریافت می‌کنند و می‌توانند در دارالترجمه انگلیسی مشغول به کار شوند. ترجمه ناجیت در سربرگ مخصوص انجام شده و به مهر ناجیت ممهور می‌شود.

مهر ناجیت معمولا نشان دهنده نام مترجم، تاریخ عضویت و مدت اعتبار ترجمه است و روی مهر کاملا مشخص می‌شود که فرد تا چه تاریخی عضو کانون مترجمان آمریکاست.

ترجمه با مهر ناجیت چه مشخصاتی دارد؟

در ایران تمامی ترجمه‌های رسمی باید در سربرگ قوه قضاییه درج شود؛ بنابراین تنها تفاوت مدارک ترجمه شده توسط مترجم ناجیت با سایر مدارک مشابه، درج مهر ناجیت روی مدرک است.

مدارکی که توسط این مترجمان برگردان می‌شوند، معمولا اعتبار بالایی دارند؛ به این معنی که در آمریکا و کانادا با ارائه مدارک ممهور به مهر ناجیت دیگر نیازی به دریافت تاییدیه‌های دولتی قوه قضائیه و وزارت امور خارجه نیست. البته ایالت کبک کانادا قوانین داخلی خاص خود را دارد و معمولا در هر شرایطی تاییدیه‌های دولتی کشور ایران را هم الزامی می‌داند.

ترجمه ناجیت به زبان انگلیسی انجام می‌شود که زبان بین المللی اغلب نقاط جهان است. هزینه ترجمه مدارک به انگلیسی در اغلب نقاط جهان و ایران کمتر از سایر نقاط جهان است. مدارکی که به انگلیسی ترجمه می‌شوند، در اغلب نقاط جهان قابل فهم و ارائه هستند. نمونه  ترجمه ناجیت در زیر آورده شده است.

نمونه ترجمه مهر ناجیت

خوشبتخانه در اغلب نقاط ایران به مترجم ناجیت دسترسی دارید و امکان ترجمه انواع اسناد و مدارک توسط این افراد وجود دارد. مترجمان ناجیت به صورت مداوم آموزش می‌بینند؛ به همین دلیل توانایی ترجمه اسناد و مدارک با بهترین کیفیت را دارند.

ترجه با مهر ناجیت چقدر زمان می‌برد؟

ترجمه مدارک با مهر ناجیت معمولا خیلی سریع انجام می‌شود و معمولا بیش از یک تا سه روز کاری طول نمی‌کشد.

مدت زمان اعتبار ترجمه ناجیت چقدر است؟

اعتبار ترجمه ناجیت مدارک بستگی به نوع مدرک و مرجع دریافت کننده مدرک دارد؛ اما به طورکلی مدت زمان اعتبار آن از ترجمه رسمی با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه بیشتر است.

هزینه ترجمه ناجیت، قیمت ترجمه مهر ناجیت

جهت ترجمه مدارک برای کشورآمریکا . کانادا ترجمه ناجیت قابل قبول است که ترجمه مدارک با مهر ناجیت توسط مترجم ناجیت انجام میشود.

هزینه ترجمه ناجیت توسط نرخ نامه امور مترجمان قوه قضاییه اعلام می شود. هزینه ترجمه ناجیت از ترجمه رسمی با تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه کمتر است.

مترجمان ناجیت معمولا از نرخنامه رسمی قوه قضائیه تبعیت می‌کنند. این نرخنامه به صورت سالانه اعلام می‌شود و برای اطلاع از مبلغ دقیق آن می‌توانید به سایت رسمی این نهاد مراجعه کنید. در سال ۱۴۰۴هزینه ترجمه ناجیت هر صفحه ۱۵۰ هزار تومان تعیین شده بود که در هر سال قابل افزایش است. دقت، کیفیت کار و سابقه مترجم ناجیت هم روی تعرفه ترجمه مدارک اثرگذار است.

نام مدرک قیمت ترجمه (تومان)هزینه موارد اضافیمهر ناتی هر صفحه مهر برابر اصل هر صفحه
ترجمه دانشنامه
۱۰۸,۰۰۰
-
۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه ریز نمرات دانشگاهی۳۶.۰۰۰ هر ترم۱.۳۵۰ هر درس۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه سند ازدواج
۱۷۵.۵۰۰
۲.۷۰۰ هر سطر مهریه
۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه شناسنامه
۶۳,۰۰۰
۹,۰۰۰ هر تغییر
۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه کارت ملی۵۴۰,۰۰۰
-۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه فیش حقوقی
۱۰۸,۰۰۰
-
۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل
۶۶,۰۰۰
۲.۷۰۰ هر سطر
۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه گواهی عدم سو پیشینه
۷۲,۰۰۰
-

۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه سند خودرو۱۷۰,۰۰۰-
۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه مدرک دیپلم۷۵,۰۰۰
-
۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰
ترجمه گواهینامه رانندگی۷۲,۰۰۰
-
۱۲۰,۰۰۰
۱۰,۰۰۰

هر مدرک تعرفه و شرایط ترجمه خاص خود را دارد که فرد هنگام ثبت سفارش خود باید در مورد آن‌ها سوال کند و اطلاعات لازم را بگیرد. هزینه ترجمه ناجیت در مقایسه با هزینه ترجمه رسمی مدارک (با مهر مترجم + هزینه دریافت تاییدیه‌های رسمی) بسیار پایین است و همین دلیل برای متقاضی بسیار مقرون به صرفه‌ تمام می‌شود.

مترجم ناجیت این اختیار را دارد که مدارک مخدوش را ترجمه نکند. در ایران معمولا برای ترجمه مدارک موقت تحصیلی، کارت دانشجویی موقت، ریز نمراتی که هنوز مهر دانشگاه را دریافت نکرده، صیغه‌نامه، چک و هر مدرک دیگری که تاییدیه آن به راحتی صادر نمی‌شود از ترجمه ناجیت استفاده می‌شود.

وجود مهر ناجیت روی ترجمه رسمی چه مزایایی دارد؟

اگر هنوز از خود می‌پرسید که دریافت مهر ناجیت چه مزایایی دارد و چرا برخی افراد مدارک خود را به مترجمان عضو این سازمان می‌سپارند، در اینجا به چند مزیت ترجمه‌ ناجیت اشاره کردیم:

نمونه مهرناجیت، دارالترجمه ناجیت
  1. زمانی که مدارک رسمی به انگلیسی ترجمه ناجیت می‌شوند، اعتبار بالایی پیدا می‌کنند. مراجع قانونی آمریکا و کانادا این ترجمه‌ها را به سرعت می‌پذیرند و نیازی به بررسی زیاد آن‌ها ندارند.
  2. مدارک دارای مهر ناجیت نیازی به دریافت تاییدیه قوه قضاییه و امورخارجه ندارند. این امر به ترجمه رسمی سرعت بیشتری داده و هزینه ترجمه را هم به میزان قابل توجهی کاهش می‌دهد.
  3. این مدارک تنها با نسخه فارسی قابل ارائه به مراکز آموزش عالی، سفارتخانه‌ها و هر نهاد قانونی دیگری هستند و فرد نیازی به تهیه مدارک اضافی جهت ارائه آن‌ها ندارد.
  4. مدارکی که به هر دلیل توسط قوه قضاییه و امورخارجه تایید نمی‌شوند را می‌توان با ترجمه ناجیت به هر مرجعی ارائه کرد.
  5. امکان ثبت سفارش و دریافت ترجمه ناجیت به صورت آنلاین و بدون نیاز به مراجعه حضوری وجود دارد.

به این ترتیب برای ارائه مدارک به کشور آمریکا و کانادا بهترین راهکار ترجمه رسمی مدارک و دریافت تاییدیه‌های رسمی است؛ اما اگر به هر دلیلی امکان این کار وجود ندارد یا فرصت کافی برای دریافت تاییدیه‌ها را در اختیار ندارید، ترجمه ناجیت راهکار جایگزین کاربردی و خوبی است.

مترجمان چطور به عضویت ناجیت در می‌آیند؟

آزمون ناجیت در کشور کانادا و آمریکا برگزار می‌شود. افرادی که در این آزمون شرکت کرده و موفق به اخذ مدرک شوند، مترجم ناجیت نامیده می‌شوند. مترجمان ناجیت به مدت محدود مجوز استفاده از مهر این سازمان را دارند و هنگام به پایان رسیدن تاریخ عضویت خود باید نسبت به تمدید آن اقدام کنند. تاریخ اعتبار مهر معمولا یک ساله است و مترجم در پایان هر سال با پرداخت عضویت مهر جدیدی با اعتبار تازه دریافت می‌کند.

آزمون ناجیت در کشور آمریکا و کانادا برگزار می شود.

تاریخ اعتبار مهر ناجیت معمولا یک ساله است و پس از آن مترجم برای انجام ترجمه ناجیت باید با پرداخت هزینه عضویت، اعتبار آن را تمدید کند.

مترجمان ناجیت الزامی به زندگی در آمریکا یا کانادا ندارند و در هرکجای دنیا می‌توانند ترجمه ناجیت را به صورت آنلاین یا حضوری ارائه کنند. تمامی نهادها و سازمان‌های رسمی آمریکا و اغلب ایالت‌های کانادا مدارک دارای مهر ناجیت را قبول دارند.

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد سازمان ناجیت می‌توانید به وب سایت رسمی این سازمان به آدرس www.najit.org مراجعه کنید. نام و نام خانوادگی تمامی مترجمان رسمی این سازمان با اطلاعات تکمیلی آن‌ها در این وب سایت درج شده و برای اعتبار سنجی مترجمان عضو این نهاد می‌توانید به آن مراجعه کنید.


بیشتر بخوانید: ترجمه مدارک برای سفارت کانادا – دارالترجمه تات


آیا کشورهای خاصی ترجمه ناجیت را می‌پذیرند؟

از آنجا که (NAJIT) یک سازمان معتبر و شناخته شده است، اغلب کشورهایی که ترجمه انگلیسی مدارک را می‌پذیرند، ترجمه ناجیت را هم مورد پذیرش قرار می‌دهند. البته اعتبار این مدارک در کشور آمریکا و کانادا بیش از سایر نقاط جهان است.

ترجمه ناجیت برای مهاجرت به کانادا و آمریکا

ترجمه ناجیت مدارک برای کشور آمریکا و کانادا نیاز به دریافت مهر دادگستری و امور خارجه ندارد بنابراین ترجمه مدارک با مهر ناجیت سریع تر انجام می شود.

ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه مدارک هویتی معمولا با اهداف مختلفی مثل مهاجرت، اخذ پذیرش دانشگاه‌های بین المللی و تجارت با کشورهای خارجی انجام می‌گیرد.

آژانس‌های مسافرتی، دفاتر مهاجرتی و شرکت‌هایی که کار دریافت پذیرش دانشگاه‌های بین المللی را برای متقاضیان انجام می‌دهند، معمولا لیست مدارکی که نیاز به ترجمه ناجیت را دارد به متقاضیان ارائه می‌کنند. شما با مراجعه به سایت دانشگاه کشور مقصد یا سفارتخانه کشوری که قصد سفر به آن را دارید، می‌توانید لیست کامل مدارک و تاییدیه‌هایی که باید دریافت کنید را ببینید.

طی سال‌های اخیر برخی استان‌های کانادا به دلیل اینکه به صورت مستقل اداره می‌شوند، قوانین خود را در خصوص پذیرش ترجمه ناجیت تغییر دادند.

پیش‌بینی می‌شود تعداد استان‌هایی که این مدرک را می‌پذیرند، افزایش پیدا کند؛ به همین دلیل حتما قبل از ثبت سفارش ترجمه خود اطمینان حاصل کنید کشور یا ناحیه مقصد شما در آمریکا، کانادا یا هر کشور دیگری مدارک ترجمه شده با مهر ناجیت را می‌پذیرد.

چطور یک مترجم ناجیت مناسب پیدا کنم؟

کیفیت ترجمه تمامی افرادی که به عضویت سازمان ناجیت درآمدند، در آزمون شرکت و مهر رسمی آن را دریافت کرده‌اند، مورد تایید است. با این وجود از آنجا که مخدوش بودن ترجمه رسمی ممکن است پرونده مهاجرت فرد را هفته‌ها و ماه‌ها به تاخیر بیاندازد، خوب است در انتخاب مترجم خود دقت کافی را بکار ببرید.

حتما به سراغ مراکزی بروید که تجربه کافی در این خصوص داشته باشند. قبل از ثبت سفارش مطمئن شوید که نام مترجم در لیست سازمان ناجیت ثبت شده است. قبل از ثبت سفارش حتما نظر افرادی که قبلا مدارک خود را نزد دارالترجمه انتخابی شما ترجمه کردند جویا شوید تا از کیفیت کار آن‌ها مطمئن شوید.

ترجمه ناجیت باید سریع و با بهترین کیفیت انجام شده و در اختیار متقاضی قرار گیرد. دارالترجمه‌های بزرگ که سابقه کار کافی داشته باشند، معمولا یک یا چند مترجم ناجیت در اختیار دارند. در صورتی که در استان یا شهر خود به مترجم دارای مهر ناجیت دسترسی ندارید بهترین راهکار این است که سفارش خود را در یک دارالترجمه فوری به صورت آنلاین ثبت کنید. به این صورت که اسکن باکیفیت مدارک را در سایت بارگذاری کرده و هزینه ترجمه را به صورت آنلاین پرداخت کنید.