0
  • سبد خرید شما هم اکنون خالی است.

ترجمه رسمی صورت جلسه

ترجمه رسمی صورت جلسه

۲۰۰۰۰۰ تومان

هزینه ترجمه رسمی صورت جلسه: ۲۰۰.۰۰۰ تومان

مدت زمان ترجمه صورت جلسه: ۵ تا ۴ روز کاری

ترجمه فوری صورت جلسه: ۱ روز کاری

ترجمه صورت جلسه به انگلیسی:

ترجمه صورت جلسه قابلت دریافت تاییدات دادگستری و امور خارجه را دارد.

نکات مهمی در مورد ترجمه رسمی صورت جلسه وجود دارد که در پایین آورده شده است:

 ترجمه رسمی صورتجلسه برای چه کسانی لازم است؟

صورت جلسه سند و برگه‌ای است که مذاکرات و تصمیمات جلسات مهم یک شرکت و سازمان در آن درج شده است. صورتجلسه‌ای قابل تایید و ترجمه رسمی است که مهر اداره ثبت شرکت‌ها روی آن درج شده باشد. صورتجلسه‌های داخلی شرکت‌ها که مهر ثبت شرکت‌ها را ندارند قابل ترجمه رسمی نبوده و قابل استناد در ارگان‌های رسمی نیستند. در صورت جلسه تاریخ و محل برگزاری جلسه، حاضرین و غائبین، مصوبات و مذاکرات جلسه ذکر می‌شود.

ترجمه رسمی صورت جلسه به انگلیسی توسط دارالترجمه معتبر تات
ترجمه رسمی صورت جلسه به انگلیسی توسط دارالترجمه معتبر تات با مهر و امضا مترجم رسمی انجام می شود.

تمامی جلسات رسمی صورت جلسه دارند تا بعدها بتوان به آن استناد کرد و مراکز رسمی یا عموم مردم را جریان مصوبات جلسه گذاشت. در این مطلب دارالترجمه تات بیشتر با ترجمه رسمی صورت جلسه و الزامات آن آشنا می‌شوید.

آیا صورت جلسه شرکت‌های خصوصی قابل ترجمه رسمی است؟

صورتجلسه‌ها و برگه‌های مربوط به شرکت‌های خصوصی هم در صورتی که روزنامه رسمی خود را ارائه کنند و مهر سازمان ثبت شرکت‌ها روی صورت جلسه درج شده باشد قابل ترجمه رسمی است و دریافت تاییدیه‌های وزرات دادگستری و امور خارجه برای آن امکان پذیر خواهد بود.

معمولا فرم‌ها، اظهارنامه، اساسنامه، صورت جلسه‌های ثبت شرکت،تغییرات در شرکت سهانی خاص، اساسنامه خام شرکت سهامی خاص، صورت جلسه مجمع عمومی یا موسسین شرکت نیاز به ترجمه رسمی پیدا می‌کند. گاهی هم شرکت‌ها باید در مبادلات و مراودات بین المللی لیست سهامداران خود را به همراه اعضای هیات مدیره در یک صورت جلسه یا برگه رسمی اعلام کنند. دارالترجمه‌های رسمی می‌توانند تمام این اسناد را برگردان کرده در اختیار متقاضیان قرار دهند.

چه مواردی در ترجمه رسمی صورت جلسه باید رعایت شود؟

صورت جلسات رسمی شرکت‌ها، صورت جلسه و اظهارنامه شرکت‌ها و صورت جلسات تنظیمی در دادگاه‌ها همگی قابل ترجمه رسمی هستند. گاهی اسناد و مدارک شرکت‌ها مثل جلسه شرکت‌ها، اظهارنامه و روزنامه رسمی که به تایید و مهر و امضای اداره ثبت شرکت‌ها رسیده برای انجام مبادلات بین المللی، همکاری با شرکت‌های خارجی یا استناد در محاکم رسمی کشورهای خارجی مورد نیاز است و به ترجمه رسمی نیاز دارد.

اوراق قضایی مثل صورت جلسات تنظیمی در دادگاه، احضاریه و اخطاریه هم از جمله اسناد قابل ترجمه رسمی هستند که در بسیاری موارد در ارتباطات بین الملل، مبادلات و دعاوی بین المللی برای استناد مورد نیاز هستند. کار ترجمه این اسناد باید با دقت بالا انجام شود و تنها افراد متخصص که امور ثبت شرکت‌ها و اصطلاحات قضایی مسلط هستند می‌توانند این کار را به درستی انجام دهند.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی صورت جلسه
مراحل ترجمه رسمی صورت جلسه به انگلیسی توسط دارالترجمه تات به صورت رسمی انجام می شود.

دارالترجمه رسمی تنها در صورتی که اصل مدرک در دسترس باشد قادر به ترجمه آن خواهد بود و مدارک ترجمه شده روی سربرگ قوه قضاییه که دارای مهر و امضای مترجم رسمی هستند جنبه قانونی داشته و همه جا قابل استناد خواهند بود.

گاهی اسناد پس از ترجمه باید به دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال شوند تا مهر تایید آن‌ها هم روی سند ذکر شود به این ترتیب اعتبار آن‌ها افزایش پیدا می‌کند.

بسته به هدفی که متقاضی از ترجمه رسمی صورت جلسه دارد مشخص خواهد شد که برای ارائه به چه تاییداتی نیاز دارد و دارالترجمه رسمی می‌تواند اقدامات لازم را برای آماده سازی، ترجمه مدرک و دریافیت تاییدات آن انجام دهد.

ترجمه رسمی صورت جلسه سهام شرکت سهامی عام خاص و مسئولیت محدود چه تفاوتی دارند؟

شرکت‌ها تعاریف ویژه خودشان را دارند و از نظر عملکرد، شیوه اداره و وضعیت سهام به انواع مختلفی تقسیم می‌شوند، شرکت سهامی عام، سهامی خاص و مسئولیت محدود معروف‌ترین انواع شرکت‌ها هستند.

(Public company) که در ایران با نام سهامی عام می‌شناسیم، شرکت‌هایی هستند که بخشی از سرمایه آن‌ها از طریق فروش سهام به مردم تامین می‌شوند. سهام این شرکت‌ها معمولا در بورس اوراق بهادار قابل داد و ستد است.

شرکت‌های سهامی خاص(Privately held company) سهام محدودی دارد که در اختیار موسسان شرکت است و در بورس اوراق بهادار قابل داد و ستد نیست.

(Private limited company) شرکت‌های با مسئولیت محدود برای سهام‌داران شرایطی را در نظر گرفته و در صورت ورشکستگی شرکت آن‌ها مجبور نیستند اموال شخصی خود را برای پرداخت بدهی‌ها و جوابگویی به طلبکاران صرف کنند. صورت جلسه سهام همه این شرکت‌ها قابل ترجمه رسمی بوده  و در صورتی که تعداد سهام اعضاء در آن ذکر شده باشد و مهر برجسته سازمان ثبت شرکت‌ها روی آن درج شود دارالترجمه رسمی انگلیسی می‌تواند آن را به زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری برگرداند.

ترجمه فوری صورت جلسه به انگلیسی چگونه انجام می شود؟

ترجمه رسمی صورت جلسه دو تا سه روز کاری زمان می برد، اما دارالترجمه رسمی تات خدمات ترجمه فوری مدارک را در کمترین زمان ممکن یعنی یک روز کاری هم انجام می دهد. اگر شما نیاز به دریافت تاییدیه از دادگستری و امور خارجه را دارید دو تا سه روز کاری به زمان گفته شده اضافه خواهد شد.

ترجمه فوری صورت جلسه
زمان لازم برای ترجمه رسمی صورت جلسه معمولا دو تا سه روز کاری می باشد.
۱ دیدگاه برای ترجمه رسمی صورت جلسه
  1. مینا

    سلام ببخشید بنده برای سفارت کانادا نیاز به ترجمه صورت جلسه شرکت ام دارم. مدت زمان ترجمه چقدر طول می کشد؟

    • پشتیانی دارالترجمه تات

      ترجمه رسمی صورت جلسه برای سفارت کانادا به زبان انگلیسی دو تا سه روز کاری زمان نیاز دارد.

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

×
پشتیبانی دارالترجمه تات
× مشاوره آنلاین