شاید این سوال پیش بیاید، ترجمه رسمی دفترچه وکالت برای چه کسانی لازم است؟ در جواب باید گفت: اگر قصد سفر یا مهاجرت داشته و یا به عنوان یک وکیل قصد فعالیت حقوقی در کشور دیگری را دارید، ابتدا باید برای دریافت ویزا اقدام کنید، برای دریافت ویزا یکی از مهم ترین موارد، ارائه ترجمه رسمی مدارک شغلی همراه با دیگر مدارک اعلام شده در چک لیست سفارتخانه ها است. ترجمه دفترچه وکالت در گروه مدارک شغلی وکلای دادگستری قرار دارد، بنابراین وکلایی که قصد دریافت ویزا دارند، باید ترجمه رسمی دفترچه وکالت خود را به سفارت مربوطه ارائه دهند. البته در نظر داشته باشید، تنها ارائه ترجمه رسمی دفترچه وکالت برای وکلای دادگستری کافی نیست و همراه با آن به عنوان مدارک پشتیبان باید ترجمه پروانه وکالت، ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان دفتر وکالت و حتی در مواردی ترجمه رسمی قراردادهایی که بین وکیل و موکل بسته شده است، برای بررسی به سفارت ارسال شود.
اهمیت ترجمه دفترچه وکالت به ذکر تاریخ اعتبار و تاریخ تمدید موجود در آن است و از جمله مواردی که حین ترجمه رسمی دفترچه وکالت، از اهمیت زیادی برخوردار است، دقت در ترجمه مشخصات فردی، نوع فعالیت و تاریخ اعتبار دفترچه وکالت می باشد؛ زیرا در ترجمه رسمی دفترچه وکالت، تاریخ تمدید دفترچه، به معنی اعتبار فعالیت و تاریخ صدور دفترچه به معنی سال شروع فعالیت وکیل است، هر چقدر این بازه زمانی طولانی تر باشد، به معنی با تجربه تر بودن وکیل است و قطعا در صدور ویزا بی تاثیر نخواهد بود. لازم به ذکر است برای ترجمه دفترچه وکالت و دیگر مدارک وکلای دادگستری، این مدارک باید مهر و امضای تایید کانون وکلای دادگستری یا مرکز امور مشاوران حقوقی وکلا و کارشناسان را داشته، تا قابل ترجمه رسمی باشند.
دفترچه وکالت چیست؟
دانش آموختگان رشته حقوق پس از شرکت و موفقیت در آزمون سراسری کانون وکلای دادگستری به آنها پروانه وکالت داده می شود؛ این دانش آموختگان بعد از گذراندن دوره ۱۸ ماهه کارآموزی، می توانند مجوز وکالت دریافت کنند؛ در این صورت می تواند از طرف اشخاص حقیقی یا حقوقی، به عنوان وکیل انتخاب شده و مامور انجام پرونده های حقوقی شود. این کارآموزان، پس از گذراندن دوره کارآموزی و تایید از سوی کانون وکلا و صدور پروانه وکالت، دفترچه ای تحت عنوان دفترچه وکالت دریافت می کنند، در دفترچه های وکالت، از دارنده آن گزارش هایی خواسته شده که باید در آن ثبت شود.
دفترچه های وکالت به دو صورت پایه یک و پایه دو صادر می شوند، البته امروزه این دفترچه ها دیگر کاغذی نیستند و به صورت الکترونیکی صادر می شوند. مدارک لازم برای دریافت یا تمدید دفترچه وکالت شامل کپی کارت ملی، تمبر دفترچه و نامه ای از دادگستری حوزه قضایی در خصوص همکاری با این نهاد است که متقاضی باید با در دست داشتن مدارک ذکر شده، به مرکز قوه قضایی شهر خود مراجعه و با پرداخت مبلغی، دفترچه وکالت خود را دریافت کند. همچنین تمدید دفترچه وکالت نیز از اهمیت زیادی برخوردار است و نشان دهنده ادامه فعالیت شخص در شغل وکالت می باشد. برای تمدید دفترچه وکالت، وکلای متقاضی، علاوه بر مدارک ذکرشده در بالا، باید گواهی مفاصا حساب سال قبل، فرم تعهدنامه و فرم درخواست تمدید را نیز همراه داشته باشند. در نظر داشته باشید، ترجمه رسمی دفترچه وکالت با درخواست دارنده آن در دفاتر ترجمه رسمی اسناد قابل انجام است.
آیا می توان برای ترجمه رسمی دفترچه وکالت، تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را اخذ کرد؟
در صورت تکمیل مدارک و انجام ترجمه دفترچه وکالت در دارالترجمه های رسمی، اگر متقاضی نیاز به دریافت تاییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشد، دفاتر ترجمه رسمی اسناد می توانند برای این کار اقدام کرده و تاییدیه دادگستری و امور خارجه را برای ترجمه رسمی دفترچه وکالت، اخذ کنند.
همانطور که پیش تر گفته شد معمولا ترجمه دفترپه وکالت به همراه مدارک دیگری مانند ترجمه رسمی پروانه وکالت، ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان دفتر وکالت و حتی در مواردی ترجمه رسمی قراردادهایی که بین وکیل و موکل بسته شده است، برای بررسی به سفارت ارسال شود.
ترجمه رسمی دفترچه وکالت چند روزه انجام می شود؟
برای ترجمه رسمی مدارک شغلی و اسناد باید با در دست داشتن اصل مدرک دارای مهر و امضاهای لازم، به یکی از دارالترجمه های رسمی مراجعه و درخواست خود را ارائه دهید. ترجمه رسمی دفترچه وکالت از فارسی به انگلیسی طی ۲ تا ۳ روز کاری قابل انجام است، اما برای ترجمه از فارسی به دیگر زبان ها ممکن است زمان بیشتری نیاز باشد. در صورتی که متقاضی با محدودیت زمانی مواجه باشد می تواند این امر را به اطلاع کارمندان دارالترجمه رسانده و ترجمه رسمی دفترچه وکالت را سریع تر دریافت کند.
همچنین اگر متقاضی درخواست اخذ تاییدیه از دادگستری و امور خارجه را داشته باشد، باید بداند، علاوه بر مدت ترجمه رسمی، ۳ تا ۴ روز کاری نیز برای این امر زمان نیاز است. لازم به ذکر است تمامی مراحل از ترجمه دفترچه وکالت تا اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه، توسط دفاتر ترجمه رسمی اسناد انجام می شود.
هزینه ترجمه دفترچه وکالت چگونه محاسبه می شود؟
ترجمه رسمی دفترچه وکالت، در دفاتر ترجمه رسمی کشور و توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می شود؛ بهتر است بدانیم کلیه تعرفه های خدمات این دفاتر توسط کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه تدوین و هر ساله طی نرخنامه ای به آنها ابلاغ می شود. قیمت ترجمه رسمی دفترچه وکالت طبق نرخنامه سال جاری، در ازای هر سند، از فارسی به انگلیسی مبلغ ۱۳۵.۵۰۰ تومان + هر پرفراژ ۸.۲۵۰ تومان می باشد.
در نظر داشته باشید علاوه بر مبلغ فوق، ۳۰.۰۰۰ تومان بابت هزینههای دفتری شامل کپی و اسکن مدارک، پلمپ و برابر با اصل کردن نیز به آن اضافه خواهد شد؛ همچنین در صورت نیاز متقاضی به نسخه اضافی از ترجمه دفترچه وکالت، ۲۵ درصد نرخنامه نیز به مبالغ ذکر شده در بالا اضافه می شود. اگر مدرک مورد نظر نیاز به تایید از جانب دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز داشته باشد، هزینه مهر دادگستری و امور خارجه، باید توسط متقاضی ترجمه دفترچه وکالت، به طور جداگانه به حساب این وزارت خانه ها واریز شود.
shokofeh –
سلام علیکم
ترجمه رسمی دفترچه وکالت را برای چه کشورهایی نیاز به ترجمه انگلیسی آن است؟ و زمان ترجمه آن با تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه چقدر زمان میبرد؟
پشتیانی دارالترجمه تات –
سلام معمولا وکلایی که قصد مهاجرت دارند و یا قصد فعالیت در کشورهای انگلیسی زبان را دارند نیاز به ترجمه دفترچه وکالت خود می باشند.