از جمله زمان هایی که افراد به ترجمه رسمی مدارک حسابرسی نیاز پیدا می کنند، هنگام ارسال مدارک به سفارتخانه برای اخذ ویزا است. برای دریافت انواع ویزا، ارائه ترجمه رسمی مدارک شغلی از الزامات است، همچنین هنگام درخواست بعضی ویزاهای مهاجرتی، مستندسازی، تقویم سازی و ارزیابی املاک و دارایی های متقاضی برای ارائه به سازمان های مهاجرتی نیاز است؛ این کار باید با تهیه گزارش ارزیابی املاک و صورت های مالی متقاضی، در قالب گزارش حسابرسی مالی انجام شده و ترجمه رسمی گزارش حسابرسی به سازمان های مذکور ارسال شود. از دیگر مواردی که برای آن، انجام و ارائه ترجمه رسمی مدارک حسابرسی ضروری است، در خصوص شرکت هایی است که در عرصه بین المللی فعالیت می کنند، یعنی اگر یک شرکت ایرانی ثبت شده در ایران، سرمایه گذاران خارجی داشته باشد، ملزم است ترجمه رسمی کلیه مدارک مالی و حسابرسی شرکت را به سرمایه گذاران و سهامدارن خارجی ارائه کند.
برای انجام ترجمه مدارک حسابرسی، این گزارش باید توسط موسسات حسابرسی دارای مجوز حسابرسی تنظیم و مجوز این موسسات در روزنامه رسمی منتشر شود؛ در غیر این صورت، ترجمه گزارش حسابرسی ارزشی نخواهد داشت و مورد تایید دادگستری و امور خارجه نیز نخواهد بود. همچنین اگر گزارش حسابرسی شرکت، توسط حسابدارانی که کارت حسابرسی شاغل انفرادی دارند تنظیم شده باشد، باید نامه ای از سازمان حسابرسی ارائه کند، و اگر توسط حسابرس خبره تنظیم شده باشد، باید تاییدیه ای از انجمن حسابرسان خبره ارائه کرده تا کار ترجمه رسمی مدارک حسابرسی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام و مهر شود. لازم به ذکر است در صورت ارائه مدارک ذکر شده، ترجمه مدارک حسابرسی، قابل تایید از سوی وزارت دادگستری و امور خارجه می باشد.
گزارش حسابرسی
برای بررسی گزارش حسابرسی و مواردی که به ترجمه رسمی گزارش حسابرسی نیاز است، اول باید بدانیم که حسابرسی چیست. به بررسی گزارش های مالی سالانه شرکت ها، حسابرسی می گویند، این کار معمولا توسط شخصی مستقل از شرکت، با عنوان حسابرس، انجام می شود؛ حسابرسان باید هنگام بررسی وضعیت مالی شرکت از استاندارهای حسابرسی نهادهای دولتی پیروی کرده و در پایان کار گزارشی بی طرفانه ای از کارهای انجام شده توسط خود و موارد مندرج در حساب های شرکت ارائه کنند. تمامی حسابرسان، گزارش حسابرسی که شامل ترازنامه، صورت گردش نقدی، صورت تغییرات در حقوق صاحبان سهام و صورت درآمدها است را پس از بررسی دقیق اطلاعات سیستم گزارش گیری شرکت، اعلام می کنند.
هدف از حسابرسی آن است که مشخص کند اطلاعات ذکر شده در گزارش مالی صحیح است یا خیر؟ به عنوان مثال: آیا اطلاعات ثبت شده در ترازنامه یک شرکت در خصوص دارایی ها و بدهی ها صحیح است؟ یا اینکه آیا سود و زیان شرکت به درستی ارزیابی و ثبت شده است؟
گزارش حسابرسی معمولا به چهار دسته تقسیم می شود:
گزارش مقبول (گزارش استاندارد): گزارشی که استاندارهای مورد نیاز اصول حسابداری را داشته باشد؛
گزارش مشروط: گزارشی که بعد از بررسی های لازم و در صورت کافی نبودن شواهد و مستندات ارائه شده باشد؛
گزارش مردود: زمانی که اصول حسابداری رعایت نشده باشد و به همین دلیل گزارش حسابرسی مردود اعلام شود.
عدم اظهار نظر: زمانی که حسابرس، حین حسابرسی با ابهام و محدودیت مدارک روبهرو شده باشد، و اعلام کند که امکان اظهار نظر در رابطه با صورت های مالی شرکت را ندارد.
لازم به ذکر است امروزه بیشترین افرادی که درخواست گزارش حسابرسی دارند، سهامداران، اعتبار دهندگان، وام دهندگان و دیگر سرمایه گذاران بالقوه شرکت ها هستند؛ علاوه بر اینها در زمینه مسائل حقوقی و قضایی نیز گزارش حسابرسی، یک مدرک معتبر و رسمی محسوب می شود؛ داشتن گزارش حسابرسی هنگام درخواست تسهیلات و شرکت در مناقصات از اهمیت بالایی برخوردار است، همچنین ترجمه گزارش حسابرسی برای ارائه به سفارت جهت تسهیل در امر صدور ویزا کاربرد دارد.
گزارش حسابرسی به طور استاندارد شامل بندهای مختلفی است از جمله: درج عنوان گزارش؛ مقدمه گزارش، مخاطبان گزارش؛ مسئولیت های حسابرس؛ مسئولیت های مدیریت؛ مبانی اظهار نظر؛ امضای شرکا؛ تاریخ و دیگر موارد ذکر شده در قانون حسابرسی.
برای ترجمه رسمی مدارک حسابرسی چند روز زمان نیاز است؟
ترجمه رسمی مدارک حسابرسی، به خاطر داشتن جزئیات زیاد در گزارش، از موارد دشوار و حساس محسوب می شود. در صورتی که گزارش حسابرسی، شرایط ذکر شده را داشته باشد، مترجم قوه قضاییه اقدام به ترجمه رسمی گزارش حسابرسی کرده و در صورت نیاز متقاضی برای اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه نیز اقدام می شود. ترجمه مدارک حسابرسی از فارسی به انگلیسی، طی ۲ تا ۳ روز کاری انجام می شود، در نظر داشته باشید ترجمه به زبان های غیر انگلیسی ممکن است مدت بیشتری به طول بیانجامد.
همچنین در صورت نیاز به اخذ تاییدیه از دادگستری و امور خارجه، ۳ تا ۴ روز کاری نیز برای این امر در نظر بگیرید. لازم به ذکر است کلیه مراحل کار، از ترجمه رسمی گزارش حسابرسی تا اخذ تاییدیه از دادگستری و امور خارجه، توسط دفاتر ترجمه رسمی و دفاتر دارالترجمه آنلاین انجام می شود.
هزینه ترجمه رسمی مدارک حسابرسی
ترجمه رسمی گزارش حسابرسی، در دفاتر ترجمه رسمی کشور و توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می شود؛ بهتر است بدانیم کلیه تعرفه های خدمات این دفاتر توسط کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه تدوین و هرساله طی نرخنامه ای به آنها ابلاغ می شود. قیمت ترجمه رسمی گزارش حسابرسی طبق نرخنامه سال ۱۴۰۲، در ازای هر سند، از فارسی به انگلیسی مبلغ ۱۵۰.۰۰۰ تومان می باشد.
در نظر داشته باشید علاوه بر مبلغ فوق، ۳۰.۰۰۰ تومان بابت هزینههای دفتری شامل کپی و اسکن مدارک، پلمپ و برابر با اصل کردن نیز به آن اضافه خواهد شد؛ همچنین در صورت نیاز متقاضی به نسخه اضافی از ترجمه مدارک حسابرسی، ۲۵ درصد نرخنامه نیز به مبالغ ذکر شده در بالا اضافه می شود. اگر مدرک مورد نظر نیاز به تایید از جانب دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز داشته باشد، هزینه مهر دادگستری و امور خارجه، باید توسط متقاضی ترجمه رسمی گزارش حسابرسی، به طور جداگانه به حساب این وزارتخانه ها واریز شود.
مهسا –
سلام قیمت ترجمه مدرک حسابداری چند است؟ و آیا الان هزینه ترجمه مدرک حسابداری نوشته شده شما قیمت به روز است؟
پشتیانی دارالترجمه تات –
سلام وقت بخیر هزینه ترجمه مدرک حسابداری بر اساس نرخنامه مصوب قوه قضاییه است که هر ساله متغییر است.
شیما –
سلام وقت بخیر
ایا ترجمه مدارک حسابرسی به صورت یک روز امکان پذیر هست ؟
پشتیبانی آنلاین –
با سلام بله امکان ترجمه رسمی مدارک به صورت یک روزه در دارالترجمه تات فراهم است
hosein –
پنج تا مدرک حسابرسی چقدر زمان میبره ترجمه بشه؟
پشتیبانی آنلاین –
با سلام حدودا پنج روز کاری زمان میبره