ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری، جزو مدارک چک لیست سفارتخانه ها جهت درخواست ویزا نمی باشد، اما جزو مدارک پشتیبان به حساب می آیند. بر همین اساس، داشتن یک نسخه از ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری و ثبت اختراع، می تواند در قانع کردن مامور سفارت برای صدور ویزا، اثر بخش باشد.
شرکت هایی که برند و علامت تجاری مخصوص خود را دارند و در زمینه صادرات فعالیت می کنند، به ترجمه رسمی علائم تجاری خود نیاز پیدا می کنند؛ هم چنین دانشجویانی که اختراع ثبت شده دارند و قصد تحصیل در کشوری دیگر را داشته باشند، باید یک نسخه از ترجمه رسمی ثبت اختراع خود را جهت اخذ ویزای تحصیلی، به سفارت مبدا تحویل دهند. این بخاطر ان است که این گواهی بخشی از ترجمه مدارک تحصیلی به حساب می آید.
ثبت علائم تجاری و ثبت اختراع
ثبت علامت تجاری و ثبت اختراع، از یکدیگر متفاوت هستند ولی از نظر انحصاری بودن ثبت، با هم وجه مشترک دارند. ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری از مواردی است که دارنده آنها برای پاره امور بین المللی و نیز اخذ ویزا- به آن نیاز پیدا خواهد کرد، ولی پیش از پرداختن به اهمیت ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری و ثبت اختراع، مختصری به بررسی ویژگی های این دو می پردازیم.
علامت تجاری شامل یک نماد، طرح، اسم یا ترکیبی از اینها است که مالک یا مالکان یک شرکت، محصول یا محصولات خود را به واسطه آن، از دیگر محصولات موجود در بازار متمایز می کنند و وارد عرصه رقابت می شوند. علائم تجاری برای هر تولیدکننده باید غیر تکراری و اختصاصی باشد. صادر کننده این سند، سازمان ثبت اسناد و املاک کشور و قوه قضاییه است و تاریخ اعتبار آن ۱۰ ساله است.
ثبت اختراع نیز زیر نظر قوه قضاییه، توسط سازمان ثبت املاک و اسناد کشور و با مهر، امضا و هولوگرام این نهاد صادر می شود. زمانی که یک شخص، وسیله یا محصولی را خلق می کند، برای اطمینان از اینکه پیش از او، کسی مشابه آن را تولید نکرده باشد و یا در آینده، کسی ایده آن محصول را برداشت و کپی نکند، می تواند با مراجعه به سایت مالکیت معنوی، اختراع خود را ثبت کند.
در واقع گواهی ثبت اختراع، قراردادی دو طرفه بین مخترع و قوه قضاییه است برای حفظ حقوق مادی و معنوی صاحب اختراع. ترجمه رسمی ثبت اختراع، از مواردی است که برای دریافت ویزا بخصوص ویزای تحصیلی می تواند کارگشا باشد.
چه کسانی به ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری نیاز دارند؟
افرادی که به هر دلیلی قصد گرفتن ویزا دارند، می توانند از ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری و ترجمه رسمی ثبت اختراع خود به عنوان مدارک قابل اتکایی به همراه مدارک دیگر به سفارت کشور مبدا ارسال کنند.
مدارک لازم جهت ترجمه رسمی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری
جهت ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری نیاز به مدارک خاصی نیست و می توان با در دست داشتن اصل مدرک دارای مهر برجسته و هولوگرام سازمان ثبت اسناد کشور و مراجعه به یکی از دفاتر ترجمه رسمی اسناد، اقدام به ترجمه رسمی نمود، بهتر است برای سهولت کار مترجم و اطلاع از اسپل دقیق نام و نام خانوادگی متقاضی، یک کپی از صفحه اول پاسپورت را به همراه مدارک دیگر، تحویل مترجم رسمی دارالترجمه داد.
در نظر داشته باشید که ترجمه ثبت علائم تجاری و ثبت اختراع، باید توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه و دارالترجمه های رسمی انجام شود تا از اعتبار و دقت کافی برخوردار باشند، در ضمن اسناد ثبت علائم تجاری و ثبت اختراع باید به صورت کامل، از ابتدا تا انتها ترجمه شوند، حتی توضیحات آمده در پشت گواهی نیز باید ترجمه رسمی شده و در خصوص علامت تجاری، نام یا علامت مذکور، باید برجسته و کاملا قابل رویت باشد.
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه در خصوص ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری
برای ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری و ترجمه ثبت اختراع، پس از ارائه اصل مدارک دارای مهر برجسته و هولوگرام سازمان ثبت اسناد و املاک کشور، می توان برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه اقدام کرد. جهت گرفتن تاییدات برای ترجمه رسمی علائم تجاری، علاوه بر اصل مدرک، باید روزنامه رسمی یا شرکتنامه مالک علامت تجاری نیز ارسال شود. لازم به ذکر است که تمامی مراحل این کار توسط دفاتر ترجمه رسمی اسناد که زیر نظر قوه قضائیه فعالیت می کنند انجام می شود.
تاریخ اعتبار ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری
مدارک مربوط به ثبت علائم تجاری و ثبت اختراع، دارای اعتبار ۱۰ ساله می باشند، بر همین اساس، ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری و ترجمه رسمی ثبت اختراع نیز، تا پایان اعتبار اصل این اسناد، دارای اعتبار می باشند. اما شایان ذکر است که اغلب سفارتخانه ها پس از گذشت ۶ ماه از تاریخ ترجمه برای اغلب مدارک درخواست نسخه اضافی با تاریخ به روز را می کنند.
زمان لازم ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری
اگر مدارک ارائه شده به دفاتر ترجمه رسمی، کامل بوده و مهر، امضا و مدارک لازم -مانند داشتن هولوگرام سازمان ثبت اسناد و املاک کشور برای گواهی ثبت علائم تجاری- را داشته باشد، کار ترجمه علائم تجاری و نیز ترجمه رسمی ثبت اختراع، ۲ تا ۳ روز کاری زمان می برد. اما در صورت عجله، متقاضی می تواند با درخواست ترجمه فوری ثبت علائم تجاری و یا ترجمه فوری ثبت اختراع خود را ۱ روزه تحویل بگیرد. در صورت نیاز به اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ۳ تا ۴ روز کاری دیگر به زمان فوق اضافه خواهد شد.
هزینه ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع، ترجمه علائم تجاری
ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری و ترجمه رسمی ثبت اختراع، باید توسط دفاتر ترجمه رسمی انجام گیرد، زیرا ترجمه صحیح این اسناد از اهمیت بالایی برخوردار است. هزینه فعالیت های دارالترجمه های رسمی، هر ساله طی نرخ نامه ای توسط قوه قضاییه به دفاتر ترجمه رسمی اسناد ابلاغ می شود. قیمت ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری و ثبت اختراع، طی نرخنامه سال جاری، از فارسی به انگلیسی مبلغ ۵۷.۰۰۰ تومان + هر سطر متن ۱.۵۰۰ تومان می باشد.
نمونه عبارات تخصصی ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری
علامت تجاری | Trademark |
ثبت | Registration |
طبقه بندی بین المللی | International classification |
مالکیت فکری | Intellectual property |
مالکیت صنعتی | Industrial property |
ثبت اختراع | Patent |
مخترع | Inventor |
مدت حمایت | Support Duration |
نمونه ترجمه ثبت علائم تجاری به انگلیسی
به درخواست شما دوستان عزیز ما در سایت دارالترجمه رسمی تات نمونه ای از ترجمه رسمی ثبت علائم تجاری را خدمت شما به پیوست می گذاریم تا شما نوع فرم مدرک مربوطه را هم ملاحظه نمایید.
سوالات متداول پیرامون ترجمه ثبت علائم تجاری به انگلیسی
محمد حسین –
درود بنده قصد اپلای دارم و یک اختراع ثبت شده دارم و می خواهم گواهی آن را ترجمه کنم برای ارایه به دانشگاههای آمریکا. میخواستم بپرسم مدت اعتبار ترجمه گواهی ثبت اختراع چه مدت است؟
پشتیانی دارالترجمه تات –
مدت اعتبار ترجمه گواهی ثبت اختراع معمولا شش ماه می باشد. اما برای اطمینان بیشتر بهتر است از مرکزی که می خواهد این مدرک را ارائه دهید کسب اطاع کنید.