از آنجایی که فیش حقوقی و فیش مستمری، مدرکی برای نشاندادن استطاعت مالی و نوعی ضمانت در انجام برخی کارها به حساب میآید، در هنگام اقدام برای اخذ ویزا نیز جزو مدارک مهم میباشد بنابراین ترجمه فیش مستمری، همراه با دیگر مدارک شغلی، باید به سفارتخانه کشور مقصد تحویل داده شود، این کار ممکن است در صدور ویزا توسط سفارتخانه، موثر باشد.
فیش مستمری دقیقا چیست؟
تمامی بیمه شدگان سازمان تامین اجتماعی، به طور ماهیانه مبلغی را با عنوان حق بیمه به سازمان تامین اجتماعی میپردازند. این کار نوعی سرمایهگذاری برای دوران بازنشستگی محسوب میشود، به این معنا که بعد از طی شدن حداقل زمان سابقه پرداخت حق بیمه به سازمان تامین اجتماعی، قبل از زمان بازنشستگی و یا رسیدن به سن مقرر شده در قانون آن سازمان، شخص پرداخت کننده میتواند برای دریافت مستمری بازنشستگی خود، اقدام کند، این امر از جمله مهمترین خدمات ارائه شده توسط سازمان تامین اجتماعی به بیمه شدگان این سازمان است.
بیمه شدگان برای برخورداری از مستمری زمان بازنشستگی، باید به سامانه تامین اجتماعی مراجعه و اقدام به ثبتنام نمایند تا پس از تایید مشخصات و طی مراحل لازم، از آن پس از طریق همان سامانه و با نام کاربری خود، فیش حقوقی مستمری دریافت کنند.
چگونه فیش مستمری خود را دریافت کنیم؟
فیشهای حقوقی در اکثر موارد دارای بخشهای مشخصات فردی، حقوق و مزایا وکسورات هستند؛ معمولا میزان حقوق ثابت افراد در قسمت حقوق و مزایا و نیز مبلغ کسر شده بابت حق بیمه، اقساط وام و مالیات در قسمت کسورات میآید. اشخاص شاغل میتوانند از بخش حسابداری محل کار خود و یا به صورت آنلاین و از طریق سامانه سازمان تامین اجتماعی، فیش حقوقی خود را دریافت کنند. مستمری بگیران و بازنشستگان نیز برای دریافت فیش مستمری خود می توانند به یکی از شعب دفاتر پیشخوان دولت و یا از طریق سایت صندوق بازنشستگی کشوری، فیش مستمری خود را دریافت کنند.
ترجمه رسمی فیش مستمری برای چه کسانی لازم است؟
افراد بازنشستهای که متقاضی دریافت ویزا هستند، باید ترجمه رسمی فیش مستمری خود را به همراه مدارک دیگر، تحویل سفارتخانه کشور مقصد بدهند، معمولا همراه با فیش مستمری، ترجمه رسمی سابقه بیمه، برای اطمینان بیشتر، از سوی سفارتخانه درخواست میشود.
در واقع فیش مستمری، زیر مجموعه مدارک شغلی دیگر، از جمله مدارک شناسایی، پرینت حسابها، مدارک تمکن مالی، مدارک شغلی، پروانه اشتغال، حکم بازنشستگی و… است که باید توسط شخص بازنشسته متقاضی ویزا، ترجمه رسمی شده و تحویل مراجع مربوطه شود. لذا معمولا ترجمه رسمی حکم بازنشستگی و ترجمه رسمی پرینت های بانکی ضمیمه مدارک میشود، به طور معمول ترجمه رسمی فیشهای ۳ ماه آخر، برای سهولت در کار بررسی مدارک از سوی کارکنان سفارت، توسط دارالترجمه در یک پلمپ قرار داده میشود. البته شایان ذکر است که بعضی سفارتخانه ها درخواست پلمپ جداگانه برای فیش ها را دارند که در این صورت به صورت پلمپ های جداگانه برای هر ماه در نظر گرفته می شود.
مدت زمان اعتبار ترجمه فیش مستمری چقدر است؟
به طور کلی مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک بین ۳ تا ۶ ماه متغیر می باشد. اکثر سفارتخانه ها مدارکی که بالای ۶ ماه از تاریخ ترجمه آن گذشته باشند را رد می کند و متقاضی باید مجدد درخواست نسخه اضافی با تاریخ جدید را بکند.
مدارک لازم جهت ترجمه رسمی فیش مستمری چیست؟
برای ترجمه فیش مستمری، ارائه اصل فیش که بر روی سربرگ و با مهر سازمان صادر کننده ی آن باشد نیاز است؛ پس از آن متقاضی به دارالترجمه رسمی جهت انجام ترجمه رسمی مراجعه می کند.
به طور معمول شاغلین و مستمری بگیران، هر دو، باید ترجمه رسمی سه ماهه آخر فیش حقوقی خود را به همراه دیگر مدارک مورد نیاز، به سفارتخانه ارائه دهند. اگر مستمری افراد بازنشسته، در زمان درخواست ویزا، افزایش پیدا کرده باشد، حکم افزایش حقوق نیز باید ارائه شود.
آیا برای فیش مستمری امکان اخذ تاییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه وجود دارد؟
بله، در صورت نیاز به تاییدیه دادگستری و امور خارجه، باید همراه با ترجمه رسمی فیش مستمری، اصل و ترجمه رسمی حکم بازنشستگی و نیز دفترچه بیمهای که در قسمت کارفرما، عبارت بازنشسته یا مستمری بگیر ذکر شده باشد.
برای دادگستری و وزارت امورخارجه ارسال شود؛ همچنین برای اثبات سابقه بیمه و تعداد سالهای ذکر شده در حکم بازنشستگی، باید ترجمه رسمی حکم کارگزینی، جهت دریافت تاییدیه دادگستری و امورخارجه، به وزارتخانههای مورد نظر ارسال شود؛ در ضمن اگر کنار نام شخص بازنشسته متقاضی ویزا، دکتر یا مهندس نوشته شده باشد، ارسال دانشنامه متقاضی برای دادگستری و وزارت امور خارجه، ضروری است.
ترجمه رسمی فیش مستمری چقدر طول میکشد؟
ترجمه رسمی اسناد، از جمله فیش مستمری معمولا ۱ تا ۲ روز کاری زمان نیاز دارد، در صورتی که متقاضی درخواست ترجمه به زبانهایی غیر از انگلیسی را داشته باشد، احتمالا نیاز به زمان بیشتری است.
اگر برای ترجمه فیش مستمری خود زمان کمی دارید، این موضوع را به اطلاع همکاران دارالترجمه ما رسانده تا روال کاری ترجمه سند شما تسریع شود. همچنین در صورتی که نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه باشد، ۳ تا ۴ روز کاری به زمان اولیه اضافه خواهد شد.
هزینه ترجمه فیش مستمری چقدر است؟
هزینه ترجمه رسمی فیش مستمری از فارسی به انگلیسی ، مبلغ ۳۶۰۰۰ تومان + هر آیتم ریالی ۵۰۰ تومان میباشد. لازم به ذکر است مبلغ ۳۰.۰۰۰ تومان بابت هزینههای دفتری شامل کپی و اسکن مدارک، پلمپ و برابر با اصل کردن اضافه میشود. در صورت نیاز متقاضی به نسخه اضافی، به ازای هر سند ۲۵ درصد نرخنامه به مبالغ فوق اضافه میشود.
تعرفههای ترجمه رسمی اسناد، هر ساله توسط سازمان مترجمین قوه قضاییه تعیین و به دارالترجمهها ابلاغ میشود. جهت اطلاع از قیمت ترجمه رسمی سایر مدارک مورد نظر خود میتوانید به صفحه سفارش آنلاین مراجعه بفرمایید.
نمونه عبارات تخصصی ترجمه رسمی فیش مستمری
فیش پرداخت مستمری | Pension Pay Slip |
روش پرداخت | Method of Payment |
کسورات | Deductions |
به درخواست شما دوستان عزیز ما در سایت دارالترجمه رسمی تات نمونه ای از ترجمه رسمی فیش مستمری را به همراه مهرهای مربوطه (مهر مترجم، مهر دادگستری، مهر وزارت خارجه) را خدمت شما به پیوست می گذاریم تا شما نوع فرم مدرک مربوطه را هم ملاحظه نمایید.
نغمه یوسفی –
سلام پدر من یک بازنشسته است و برای سفارت کانادا ترجمه فیش مستمری اش لازم است. فیش مستمری خود را از کجا باید بگیرم؟
پشتیانی دارالترجمه تات –
قبل از ترجمه فیش مستمری شما اگر شاغل هستید حتما باید فیش مستمری خود را از حسابداری محل کار خود دریافت کنید. مستمری بگیران می توانند از طریق سامانه بازنشستگان گشوری اقدام به دریافت فیش حقوقی خود بکنند.