دانلود منابع آزمون مترجمی رسمی دادگستری ۱۴۰۲
منابع آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه سال ۱۴۰۲
به جرأت میتوان گفت که آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه مهمترین آزمونی است که در حوزه ترجمه در کشور ایران برگزار میشود.این آزمون برای کسانی که قصد تاسیس دارالترجمه رسمی را دارند برگزار می شود. این آزمون از دو مرحله کتبی و مصاحبه حضوری تشکیل میشود. مرحله کتبی که قبولی در آن برای دعوت شدن به مصاحبه حضوری ضروری است شامل دو بخش عمومی و تخصصی میشود.
آزمون مترجم رسمی دادگستری از چه بخش های تشکیل شده است؟
در بخش عمومی، سوالات بصورت چهارگزینهای بوده و به دستور زبان، واژگان و درك مطلب مرتبط هستند. در واقع، سوالاتی که در این بخش از آزمون مطرح میشوند در سطح تافل و آیلتس در زبان انگلیسی هستند. بخش تخصصی سوالات تشریحی را شامل میشود و در آن شرکتکنندگان باید متون حقوقی، اقتصادی، بازرگانی، پزشکی، فنی، قراردادها و … را از زبان فارسی به زبان انگلیسی و بالعکس ترجمه نمایند. طبق مقررات آزمون، استفاده از فرهنگ لغت(Dictionary) در بخش عمومی مجاز نیست. اما امکان استفاده از آن در مرحله تشریحی (بخش تخصصی) وجود دارد. این ازمون توسط سازمان سنجش کشور برگزار می شود.
بر اساس آنچه در بالا بدان اشاره شد، آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه چندان آزمون آسانی نیست و نیاز به آمادگی بالا دارد. بنابراین، آشنایی با منابع این آزمون و مطالعه آنها برای هر فرد متقاضی شرکت در این آزمون ضروری است تا بدین ترتیب بتواند آمادگی لازم را برای شرکت در این آزمون نسبتاً دشوار بیابد و عملکرد مطلوبی در روز آزمون داشته باشد.
مترجمان رسمی دادگستری چه مدارکی را ترجمه می کنند؟
مترجم رسمی که زیر نظر کانون مترجمان قوه قضاییه مشغول به فغالیت هستند، معمولا مدارک متعددی را که دارای اعتبار هستند ترجمه می کنند، این مدارک معمولا بعد از ترجمه بر روی سربرگ مخصوص قوه قضاییه چاپ می گردد و سپس مهر و امضای مترجم رسمی به ان اعتبار می دهد دسته مدارکی که یک مترجم رسمی به ترجمه انها می پردازد به شرح زیر است:
- مدارک هویتی: ترجمه شناسنامه، ترجمه کارت ملی، ترجمه گواهینامه رانندگی، ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه و …..
- مدارک تحصیلی: ترجمه دانشنامه، نرجمه ریزنمرات، ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل، ترجمه دیپلم و ….
- مدارک شغلی: ترجمه حکم کارگزینی، ترجمه سابقه بیمه، ترجمه کارت نظام پزشکی، ترجمه گواهی اشتغال به کار و …..
- مدارک بانکی و اسناد رسمی: ترجمه روزنامه رسمی، ترجمه سند مالیکت خودرو، ترجمه سند ملکی، ترجمه جواز تاسیس و …..
معمولا مترجمان رسمی بعد از موفقیت در دو مرحله آزمون، کتبی و شفاهی می بایست برای کاراموزی برای مدت مشخصی در یک دارالترجمه فعالیت کنند. در این دوره مترجمان رسمی با انواع ترجمه انواع مدارکی که در بالا نام برده شده اشنا می شوند.
دانلود رایگان منابع آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه ۱۴۰۱
دانلود منابع آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه
ردیف | نام منابع ازمون مترجمی رسمی | دانلود فایل ها |
---|---|---|
۱ | فرهنگ اصطلاحات حقوق بشر و حقوق بین المللی | دانلود |
۲ | سوالات ازمون مترجمی سال ۱۳۸۵ | دانلود |
۳ | منشور ملل متحد انگلیسی | دانلود |
۴ | منشور ملل متحد فارسی | دانلود |
۵ | آیین مدني فارسی | دانلود |
۶ | آیین مدنی انگلیسی | دانلود |
۷ | اعلامیه جهانی حقوق بشر انگیلسی | دانلود |
۸ | اعلامیه جهانی حقوق بشر فارسی | دانلود |
۹ | کنوانسيون مبارزه با فساد انگلیسی | دانلود |
۱۰ | کنوانسيون مبارزه با فساد فارسی | دانلود |
۱۱ | law made simple | دانلود |
۱۲ | Glossary of legal terms | دانلود |
۱۳ | ۱۰۳۰ Essential Words in Law | دانلود |
۱۴ | Check Your English Vocabulary for Law | دانلود |
معرفی منابع آزمون مترجمی دادگستری انگلیسی
در این مقاله تلاش شده است به ارائه فهرستی از مهم ترین منابع آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه و توصیف مختصر هر یک از آنها پرداخته شود. همچنین، در نهایت نمونه سوالاتی از این آزمون برای آشنایی هر چه بیشتر خواننده با آن ارائه میشود.
۱.فرهنگ اصطلاحات حقوق بشر و حقوق بین المللی
این کتاب به ارائه و تعریف لغات و اصطلاحات مربوط به حقوق بشر وحقوق بين الملل و معادل انگلیسی آنها میپردازد. این فرهنگ اصطلاحات که ميتواند منبع مفیدی برای افراد و سازمانهایی باشد که به نحوی با مسايل حقوق بشر در ارتباط هستند حاوی لغات و اصطلاحاتی است که غالباً در منابع تخصصی حقوقی و همچنین کتب عمومی به چشــم می خورند. در بخش ضمیمه این کتاب به توصیف اعلاميه جهانی حقوق بشر، ميثاق بين المللی حقوق مدنی و سياسی، کنوانسیون منع شکنجه و سایر رفتارها و مجازات غیرانسانی و تبعیض آمیز، و چندین میثاق و کنوانسیون دیگر مرتبط با حقوق بشر پرداخته شده است. مطالعه این کتاب به هر مترجمی کمک میکند تا با مفاهیم و اصطلاحات مرتبط با حقوق بشر وحقوق بين الملل دقیقاً آشنا شود.
منبع: https://economic.mcls.gov.ir/icm_content/media/article/Human%20rights%20Glossary_0.pdf
۲.منشور ملل متحد (نسخه انگلیسی و فارسی)
منشور ملل متحد سندی است که اهداف، ارگانها و روال کار سازمان ملل متحد و نهادهای وابسته به آن را تعیین میکند. این منشور از یک بخش مقدماتی، یک دیباچه و ۱۹ فصل تشکیل شدهاست. در فصل ۱ به اهداف سازمان ملل و اقدامات آن برای تأمین صلح و امنیت در جهان اشاره شده است. فصل ۲ به شرایط عضویت در سازمان ملل متحد میپردازد.
فصلهای ۳ تا ۱۵ این منشور اسناد مربوط به نهادها و سازمانهای وابسته به سازمان ملل و شرح وظایف آنها را ارائه میدهند. فصلهای ۱۶ تا ۱۹ ادغام مقررات سازمان ملل با دیگر عهدنامههای بینالمللی موجود و الحاقات به این منشور را شرح میدهند. بدیهی است مطالعه همزمان و مقابلهای نسخ فارسی و انگلیسی منشور ملل متحد این امکان را برای هر فردی فراهم میآورد که با تمام لغات و اصطلاحات حقوقی بین المللی و ساختار جملات در این نوع متون آشنا شود.
منبع : https://www.oecd-ilibrary.org/content/publication/6261e8bc-en
۳.قانون مدني (نسخه انگلیسی و فارسی)
آیین مدنی یکی از مهمترین قوانینی است که مترجمان رسمی با آن سر و کار دارند. این مجموعه شامل یک مقدمه، سه جلد و ۱۳۳۵ ماده میشود. در بخش مقدمه که از ۱۰ ماده تشکیل شده به بررسی قواعد کلی انتشار قوانین پرداخته شده است. جلد اول در قالب سه کتاب تدوین شده و مقررات مربوط به اموال را شامل میشود.. در جلد دوم که متشکل از ده کتاب است مقررات مربوط به خانواده و روابط انسانی اشخاص ارائه شده است.
نهایتاً در جلد سوم که پنج کتاب را دربرمی گیرد روشهای اثبات دعاوی و مقررات مربوط به هریک از آنها تبیین شده است. متن این آیین نامه سرشار از اصطلاحات فقهی و حقوقی است. بنابراین، مطالعه مقابلهای نسخ انگلیسی و فارسی آن باعث میشود هر مترجمی به درک کاملی از مفاهیم و اصطلاحات حقوقی و عمومی موجود در آن و معادل انگلیسی آنها دست یابد که میتواند در ترجمه سایر متون حقوقی نیز از آنها بهره بگیرد. واژگان حقوقی به کار رفته در انی کتاب باعث شده بسیار از مترجمان رسمی این کتاب را جز منابع آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه بدانند.
۴.اعلامیه جهانی حقوق بشر ( نسخه انگلیسی و فارسی)
این اعلامیه نوعی پیمان بینالمللی است که سی ماده را شامل میشود. مفاد این اعلامیه حقوق بنیادی مدنی، فرهنگی، اقتصادی، سیاسی، و اجتماعی تمامی انسانها در هر کشوری را مشخص میکند. با توجه به اینکه این اعلامیه به تشریح مفاهیمی همچون کرامت، آزادی، برابری، برادری، حق زندگی، منع بردهداری، و بسیاری از مفاهیم مرتبط با حقوق سیاسی، عمومی، روانشناختی، اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی افراد میپردازد، میتوان گفت که گستردگی و تنوع حوزههایی که در این اعلامیه بدانها پرداخته شده باعث میشود مطالعه همزمان هر دو نسخه انگلیسی و فارسی آن نقش موثری در افزایش اطلاعات حقوقی و عمومی، بسط دایره لغات در تمام حوزه های مربوطه، و آشنایی با شیوه نگارش متون حقوقی بین الملل داشته باشد. این اعلامیه بخاطر اصطلاحات حقوقی که دارید معمولا جز منابع آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه شناخته می شود.
منبع: https://www.ohchr.org/sites/default/files/UDHR/Documents/UDHR_Translations/eng.pdf
۵.کنوانسيون مبارزه با فساد ( نسخه انگلیسی و فارسی)
این کنوانسیون که در شکل یک مقدمه، هفت فصل و ۷۱ ماده تنظیم شده است نخستین سند جامع و لازمالاجرا در زمینه مبارزه در سطح جهانی، مخصوصاً در رابطه با امور اقتصادی و مالی، است. اصول مدیریت مناسب امور عمومی و اموال دولتی، عدالت و مسئولیت در برابر قانون از نکات برجستهای هستند که در این کنوانسیون به آنها اشاره شده است.
از توضیحات بالا میتوان نتیجه گرفت که مطالعه همزمان نسخههای انگلیسی و فارسی این کنوانسیون نیز همانند سایر منابع دوزبانه ذکر شده در بالا میتواند در غنا بخشیدن بر اطلاعات حقوقی، مخصوصاً اقتصادی و مالی، هر فرد و آشنایی وی با معادلهای فارسی و انگلیسی برخی مفاهیم و اصطلاحات مختص این حوزه، و همچنین تمرین هر چه بیشتر شیوه نگارش متون حقوقی بینالملل بسیار مفید باشد.
۶.Law made simple
این کتاب در ایران بعنوان یک کتاب درسی تدریس میشود و همچنین یکی از منابع اصلی متون حقوقی در امتحانات کارشناسی ارشد، قضاوت و غیره بشمار می رود. همچنان که از نام آن پیداست، کتاب حاضر نظام حقوقی انگلستان و اجزای آن را به زبان ساده توصیف میکند و میتواند منبع مفیدی برای آشنایی با رویه قضایی موجود در انگلستان و نظام های حقوقی موجود در تمام کشورهای انگلیسی زبان باشد (مخصوصاً اطلاعات سودمندی را در خصوص قانون قراردادها، قانون اموال و قانون مسئولیت مدنی در این کشورها در اختیار خواننده قرار می دهد). این کتاب همچنین میتواند راهنمای جامعی برای مترجمان متون حقوقی باشد و در افزایش اطلاعات حقوقی و یافتن معادل مناسب برای اصطلاحات حقوقی به آنان کمک کند.
منبع : https://vdoc.pub/documents/law-made-simple-12e-learning-made-simple-4cgfdjbdcdr0
۷.Glossary of legal terms
واژه نامه اصطلاحات حقوقی، به عنوان یک واژنامه چندزبانه، با راهنمایی و هدایت متخصصان حوزه حقوق تدوین، بهروزرسانی و اصلاحشده است و در واقع فهرست کاملی از لغات و اصطلاحات حقوقی را در اختیار خواننده قرار میدهد. کسانی که در آزمون قبلی شرکت کردند این کتاب را جز منابع آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه می داند. میتوان گفت که این واژنامه منبع جامعی برای مترجمان متون حقوقی است و درک اصطلاحات و مفاهیم حقوقی رایج را برای آنان تسهیل میکند.
بنابراین هر مترجمی حقوقی با مطالعه واژنامه حاضر میتواند دایره لغات حقوقی خود را بسط دهد و در ترجمه متون حقوقی پیچیده که نیاز به دانش حقوقی بالایی دارند عملکرد موفقیتآمیزی داشته باشد.
۸. ۱۰۳۰ Essential Words in Law
در این لغتنامه دو زبانه (انگلیسی به فارسی)، بخش عمدهای از لغات و اصطلاحات حقوقی و معادل فارسی آنها را میتوان یافت. اکثر کسانی که در آزمون شرکت کردند این کتاب را بخشی از منابع آزمون مترجمی رسمی دادگستری می داند. با توجه به اینکه فهرست نسبتاً کاملی از لغات حقوقی و البته برخی لغات عمومی بکار رفته در متون حقوقی در آن ارائه شده است، بی تردید این لغتنامه میتواند یکی از بهترین منابع برای مترجمانی باشد که به ترجمه متون حقوقی از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس میپردازند. علاوه بر این، به دلیل ارائه همزمان لغات انگلیسی و معادل فارسی آنها آشنایی بهتر و آسانتر با مفاهیم و اصطلاحات حقوقی را برای مترجمان تازه کار تسهیل میکند.
۹.Check Your English Vocabulary for Law
این کتاب که ۶۲ گروه از لغات و اصطلاحات حقوقی مختلف را دربردارد برای افرادی نوشته شده است که انگلیسی زبان بومی آنها نیست و در حوزه حقوق فعالیت میکنند و یا در کار خود به اصطلاحات حقوقی نیاز دارند. علاوه بر آموزش کلمات متعدد در قالب جملات مختلف، کتاب حاضر سعی دارد خواننده را با کاربردهای مختلف کلمات ارائه شده آشنا کند و با ارائه تمرینات مختلف، مطالب آموزش داده شده را در ذهن خواننده تثبیت نماید. در واقع، این کتاب یکی از مشهورترین لغتنامه های موضوعی است که می تواند منبع بسیار مفیدی برای دانشجویان و فارغ التحصیلان رشته حقوق و همچنین مترجمان متون حقوقی و قضائی باشد.
۱۰.فرهنگ حقوقی بهمن
این واژه نامه انگلیسی به فارسی براساس Black’s law dictionary تالیف شده است، با این تفاوت که واژگان حقوق بینالملل نیز بدان افزوده شده است. این کتاب یکی از منابع آزمون مترجمی رسمی دادگستری می باشد. در این کتاب ۳۰ هزار واژه و مدخل حقوقی به ترتیب حروف الفبای انگلیسی گردآورده شده، لغات و اصطلاحات قضایی و سیاسی و اصطلاحات اصلی علم اقتصاد ارائه شده و ذیل هر واژه و اصطلاح، یک یا چند معادل فارسی، مشتقات و گاهی ارجاعات و اصطلاحات عام و خاص درج شده است.
همچنین در انتهای کتاب قانون اساسی ایالات متحده آمریکا و فهرست الفبای فارسی اصطلاحات وجود دارد. همچنان که از توضیحات فوق برمیآید، این واژنامه میتواند مرجع مفیدی برای مترجمان متون حقوقی باشد تا در صورت نیاز به یافتن معادل فارسی واژگان حقوقی موجود در متون انگلیسی بدان رجوع کنند.
درامد مترجم رسمی قوه فضاییه
سوالی که در ذهن بسیار از متقاضیان را به خود مشغول کرده است این است که درآمد مترجم رسمی قوه قضاییه چقدر است؟
- میزان مدارکی که ترجمه میکند.
- میزان نیروی دفتری (فرم زن ها و کادر دفتری ارتباط با مشتری)
- میزان مالیات و حقوق پرداختی
- .هزینه ترجمه مدارک که هر کدام از مدارک قیمت متفاوتی دارند که بر اساس نرخنامه مصوب قوه قضاییه هر ساله اعلام میشود.
- هزینه تبلیغات و اجاره دفتر، بخشی از هزینه های اصلی مترجم رسمی است.
بنابراین عوامل بالا می تواند بر روی درامد مترجم رسمی تاثیر گذار باشد.
دوره آمادگی مترجم رسمی قوه قضاییه سال ۱۴۰۱
دوره آمادگی مترجمی رسمی دادگستری سال ۱۴۰۱ توسط دکتر رحمانی برای کسانی که قصد دارند در آزمون شرکت کنند بسیار مناسب است.
برای کسب اطلاعات بیشتر و حضور در این دوره با شماره ۰۹۳۸۲۶۵۴۷۷۸ تماس بگیرید
سوالات متداول پیرامون منابع آزمون مترجمی رسمی دادگستری
نحوه برگزاری آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه به چه صورت است؟
آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه دارای دو مرحله کتبی و مصاحبه حضوری است. که پس از قبولی در آزمون کتبی که شامل دو بخش تخصصی و عمومی است به مصاحبه حضوری دعوت می شوید.
بخش های آزمون کتبی مترجم رسمی قوه قضائیه چه می باشند؟
آزمون کتبی دارای بخش عمومی و تخصصی است که بخش عمومی آن شامل سوالات چهار گزینه ای دستور زبان، واژگان و درك مطلب در سطح آزمون آیلتس و تافل است و بخش تخصصی آن بخش تشریحی است که متونی با موضوعات اقتصادی،حقوقی، پزشکی، بازرگانی، فنی، قراردادها و … را باید از زبان فارسی به زبان انگلیسی و بالعکس را ترجمه کنید.
مترجم رسمی دادگستری چه مدارکی را می توانند ترجمه کنند؟
مدارک و اسناد دارای اعتبار بسیار زیادی را می توانند به صورت رسمی ترجمه کنند. که پس از ترجمه در سامانه قوه قضاییه ثبت و بر روی سربرگ قوه قضاییه چاپ می شوند.
دیدگاه ها
۱۹ دیدگاه ها
[…] احتمالی آزمون مترجم رسمی قوه فضاییه اشاره شده برای دانلود منابع آزمون مترجم رسمی می توایند روی بخش دانلود کلیک […]
سلام و عرض ادب. تشکر بابت فایلهایی که به رایگان در اختیار علاقمندان به این حوزه قرار دادید
سلام محمد جان امیدوارم در آزمون مترحم رسمی قوه قضاییه موفق باشید
سلام وقت بخیر
ایا منابع آزمون مترجمی دادگستری ثابت و مشخص هستند و یا هر سال تغییر می کنند؟
سلام علی جان
این منابع بر اساس تجربه کسانی که در ازمون های قبلی شرکت کرده ان جمع اوری شده و از طرف مرجع برگزاری ازمون اعلام نگردیده
سلام ممنون بابت به اشتراک گذاشتن منابع به صورت رایگان
من یک سوال دارم منابعی که به صورت جزوه هسن رو ما باید کامل از حفظ باشیم؟ برای آزمون هستند یا روز مصاحبه؟
سلام وقت یخیر از انجایی که می دانید منابع دقیقی برای آزمون مترجم رسمی گفته نشده، و این منابعی که ما اینجا برای شما ارائه دادیم برا اساس تجربه کسانی هست که در ازمون های قبلی شرکت کردند. این منابع برای ازمون کتبی هستند
سلام و وقت بخیر. ترجمه انگلیسی آیین دادرسی کیفری و قانون مجازات اسلامی هم جزئی از منابع آزمون هست؟ ظاهرا سال ۸۵ از یکی از این ۲ منبع در بخش تشریحی سوال داده بودند
سلام وقت بخیر با توجه به گسترده بودن منابع ازمون مترجم رسمی دادگستری به قطعیت نمی توان در مورد وجود یا عدم وجود این موارد که شما فرمودید رای قطعی داد.
با سلام. خداوند بابت گردآوری و انتشار رایگان این منابع به شما برکت و سلامتی بدهد. سپاس فراوان.
سلام وقت شما بخیر، امیدوارم در آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه موفق باشید.
درود به شرفتون بابت اطلاعات و فایلها. ما توی آزمونی شرکت کردیم که بالاترین هزینه ثبت نام رو داشت. نه اطلاع رسانی درستی دارند، نه سایتشون کار می کنه و نه سایتش آپدیت هست، نه منابعی رو اعلام کردند، .
با سلام از مطالب مفید سایت سپاسگزارم.
سلام خواهش می کنم با آروزی موفقیت.
سلام روز به خیر
منابع آزمون مترجمی رسمی در رشته اسپانیایی رو هم دارید؟
سلام وقت بخیر این منابع برای آزمون مترجمی به زبان انگلیسی هست
ممنون از انتشار منابع ازمون مترجمی رسمی
میشه لطف کنید منابع کرهای روهم معرفی کنین.
با سلام و روز بخیر در سایت های مختلف میتونید پیدا کنید.