0
  • سبد خرید شما هم اکنون خالی است.

مراحل ترجمه مدرک دانشگاه سراسری یا ترجمه مدرک وزارت علوم

ترجمه مدرک وزارت علوم به صورت رسمی

دانشجویان دانشگاه سراسری برای ادامه تحصیل در دانشگاه‌های بین المللی مستقر در خارج از کشور همچنین اشتغال به کار در سمت‌های معتبر شغلی به ترجمه مدارک دانشگاه سراسریخود نیاز پیدا خواهید کرد. در کنار مدارک هویتی مهم دیگر مثل شناسنامه و کارت ملی چیزی که بیشترین اثرگذاری را در پذیرش درخواست متقاضی دارد اعتبار مدرک تحصیلی و ترجمه آن است. اطلاعات تحصیلی و ریز نمرات به همراه  ترجمه مدارک تحصیلی مورد بررسی قرار گرفته و در مورد پرونده فرد تصمیم گیری می‌شود. ترجمه این مدارک باید به بهترین شکل و بدون غلط انجام شود و تاییدیه مراجع دارای صلاحیت مثل دادگستری یا وزارت خارجه را داشته باشد. در این مطلب سایت دارالترجمه تات بهترین و سریع‌ترین روش‌های ترجمه مدرک دانشگاه سراسری را بررسی می‌کنیم.

ترجمه مدرک لیسانس دانشگاه سراسری شامل چه مراحلی است؟

فارغ التحصیلان دانشگاه‌های سراسری برای دریافت تاییدیه مدرک دانشگاهی قبل از هرچیز باید مرحله آزاد سازی و رفع تعهد مدرک خود را طی کنند. مدارک فارغ التحصیلان دانشگاه‌های زیر نظر وزارت علوم باید صرفا توسط این نهاد تایید شود در غیر این صورت قابل ترجمه نخواهند بود.

وزارت علوم برای این کار دستورالعمل خاص خود را دارد که فرد موظف است تمامی مراحل را طی کند. در حال حاضر همه افراد برای لغو تعهد و آزاد سازی مدرک تحصیلی خود به کار با سامانه سجاد مراجعه کنند اما تا پیش از سال ۹۸ این کار تنها از طریق مراجعه حضوری به وزارت علوم امکان پذیر بود.

قبل از هر چیز فرد باید به سایت portal.saorg.ir مراجعه کرده و مراحل ثبت نام را تکمیل کند. برای ثبت نام در اختیار داشتن اسکن باکیفیت تمامی صفحات شناسنامه، مدرک تحصیلی و ریز نمرات، پشت و روی کارت ملی، نامه لغو تعهد دانشجویان روزانه، کارت نظام وظیفه برای آقایان ضروری است. همچنین می‌توانید برای ترجمه کارت نظام وظیفه هم سری به دارالترجمه آنلاین تات بزنید.

فارغ التحصیلان دانشگاه سراسری باید قبل از اقدام به ترجمه مدرک دانشگاهی خود را آزاد کنند.
جهت ترجمه مدرک لیسانس دانشگاه سراسری باید مدرک خود را در سامانه سجاد بارگذاری کرده و تاییدیه آن را از سوی وزارت علوم دریافت نمایید.

مدارک باید داخل سایت بارگذاری شود، پس از آن یک ایمیل فعال از سوی دانشجو به دانشگاه معرفی خواهد شد و در نهایت مراحل ثبت نام تکمیل می‌شود. نام کاربری و کلمه عبوری که برای این سامانه انتخاب می‌شود بسیار مهم است، در صورت فراموشی این موارد فرد به مدرک تحصیلی خود و تاییدیه آن دسترسی نخواهد داشت.

استفاده از تلفن همراه شخصی انتخاب خوبی است که از فراموش شدن نام کاربری و رمز عبور پیشگیری می‌کند. پس از دریافت کد صحت و برگه تایید سامانه، مدرک دریافت شده و قابل ترجمه خواهد بود.

ترجمه مدرک فوق لیسانس دانشگاه سراسری چگونه است؟

  • گام اول:
    گام اول ترجمه مدرک تحصیلی کارشناسی ارشد دانشگاه سراسری گرفتن مدرک تحصیلی است. فرد باید به دانشکده محل تحصیل خود مراجعه کرده و برگه ریز نمرات و تسویه دریافت کند. دانشگاه سراسری شامل دوره‌های روزانه، شبانه و غیرانتفاعی است که هر کدام می‌توانند مراحل مختلفی داشته باشند. دانشکده‌ها بسته به آیین نامه‌ها و قوانین داخلی ممکن است مراحل مختلفی داشته باشند اما روال کلی کار یکسان است.
  • گام دوم
    پس از طی واحدهای درسی و دفاع از پایان نامه معمولا یک گواهی موقت به فرد داده می‌شود که قابل ترجمه نیست و نباید هیچ کجا ارائه شود. از آنجا که دانشجویان دانشگاه سراسری از امکانات دانشگاه و تحصیل به صورت رایگان استفاده می‌کنند باید برگه تعهد خدمت رایگان را بگیرند. افرادی که بیمه نشدند و سابقه کار ندارند با مراجعه به سایت دانشکده محل تحصیل خود می‌توانند درخواست‌شان را ثبت کنند. آن‌ها که سابقه کار دارند و زمان آن بیشتر از تعهد تحصیل است می‌توانند برگه لغو تعهد رایگان را با ارائه مدارک دریافت کنند.
    این امکان هم برای افراد وجود دارد که از طریق گواهی عدم کاریابی اقدم کنند. اگر در اداره کاریابی وزارت کار ثبت نام کنند و پس از ۶ ماه کار مناسبی پیدا نکردند می‌توانند برگه اداره کاریابی را دریافت کرده و مدرک خود را آزاد کنند.  دانشجویانی که ترم آخر هستند بسته به قوانین دانشگاه مقصد می‌توانند برگه ریز نمرات خود را به همراه مدارک دیگر و درخواست پذیرش دانشگاه ارسال کنند تا مدرک تحصیلی‌شان آماده شود.
برای ترجمه رسمی مدرک دانشگاه سراسری باید تاییدیه آن را از وزارت علوم دریافت نمایند.
جهت ترجمه رسمی مدرک فوق لیسانس دانشگاه سراسری باید ابتدا دانشگاه سراسری خود را با ارائه سابقه کار، در مراکز کاریابی و یا پرداخت هزینه، آزاد کنید و لغو تعهد خدمت رایگان را دریافت نمایند.
  • گام سوم:
    پس از آن نوبت به دریافت تاییدیه مدرک تحصیلی است،  فارغ التحصیلان با در دست داشتن مدرک، ریزه نمرات تحصیلی، برگه لغو تعهد و برگه تسویه حساب در ساعت‌های اداری به وزارت علوم مراجعه کنند. وقتی سازمان مرکزی دانشگاه تاییدیه را صادر کرد فرد می‌تواند اصل مدرک تحصیلی را به همراه کپی مدارک شناسایی و تحصیلی و پاسپورت به دارالتجرمه ارائه دهد. بعد از آن امکان ارائه ترجمه رسمی به دادگستری و وزارت امور خارجه وجود دارد.

ترجمه مدرک دکترا دانشگاه سراسری چه مراحلی دارد؟

افرادی که موفق شدند از دانشگاه سراسری مدرک دکترای خود را دریافت کنند می‌توانند برای آزاد سازی و لغو تعهد آن اقدامات لازم را انجام دهند. در گذشته لازم بود فرد به شکل حضوری به وزارت علوم مراجعه کند اما از سال ۹۸ به بعد و براساس مجوز سازمان دانشجویان دانش آموختگان می‌توانند به سامانه اینترنتی سجاد مراجعه کرده و کد صحت ترجمه رسمی مدرک را دریافت کنند.

برای ثبت نام در سامانه سجاد باید مدارک زیر را از قبل آماده کنید:

  • اسکن باکیفیت صفحه پشت و روی کارت ملی
  • اسکن باکیفیت تمامی صفحات شناسنامه
  • اسکن مدرک تحصیلی و ریز نمرات
  • نامه لغو تعهد (برای دانش آموختگان دوره‌های روزانه)
  • اسکن کارت پایان خدمت یا معافی نظام وظیفه
  • آدرس ایمیل فعال و در دسترس

بهتر است تمامی مراحل ثبت نام با تلفن همراه شخص فارغ التحصیل انجام شود که از طریق پیامک در جریان روند کار قرار بگیرد.

جهت ترجمه رسمی مدرک دکتری دانشگاه سراسری نیاز است تاییدات آن را به صورت غیر حضوری از سامانه سجاد دریافت نمایید.
در صورت نیاز به ترجمه مدرک دانشگاه سراسری با مهر دادگستری و امور خارجه هزینه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز به هزینه ترجمه آن اضافه می شود.

پس از دریافت برگه صادر شده توسط سامانه سجاد شخص می‌تواند نسبت به ترجمه مدرک دکترا دانشگاه سراسری اقدام کنند. هزینه دریافت ترجمه رسمی در سراسر کشور یکسان است و توسط قوه قضائیه تعیین شده است. افرادی که برای دریافت ترجمه رسمی مدرک دانشگاه سراسری خود عجله دارند گاهی می‌توانند با پرداخت هزینه بیشتر سریع‌تر ترجمه خود را تحویل بگیرند.

تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی اثبات اصالت مدرک به همراه دقت بالای ترجمه و رفع امکان ایراد در آن است. مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه کار ترجمه را انجام می‌دهد، این فرد باید مجوز کار را از قوه قضائیه گرفته باشد و ترجمه مدرک تحصیلی دانشگاه سراسری را روی سربرگ قوه قضائیه درج کند.

ترجمه مدرک پیرا پزشکی دانشگاه سراسری شامل چه مراحلی است؟

برای ترجمه مدرک پیراپزشکی یک سری مراحل را باید افراد متقاضی طی کنند که شامل :

  • گامل اول:
    فارغ التحصیلان رشته‌های پیراپزشکی دانشگاه سراسری هم مثل سایرین قبل از هر کاری باید مدرک تحصیلی، ریز نمرات و نامه تسویه خود را از دانشگاه دریافت کنند.
  • گام دوم:
    پس از آن باید نسبت به دریافت گواهینامه تایید مدرک از سامانه سجاد اقدام کنند.
  • گام سوم:
    در مرحله سوم افرادی که در رشته‌های پیراپزشکی دانشگاه سراسری تحصیل کردند برای ترجمه رسمی و دریافت مهرتایید قوه قضائیه و وزارت امور خارجه باید قبل از هر چیز مهر وزارت بهداشت را دریافت کنند، برای این کار باید با در دست داشتن مدرک تحصیلی، ریز نمرات و مدارک هویتی خود به ساختمان مرکزی وزارت بهداشت مراجعه کنند.
    بخشنامه وزارت بهداشت تاکید کرده مدارک و ریز نمراتی که مهر این وزارتخانه را دارند قابل ترجمه رسمی هستند و سایر مدارک مرتبط مثل پروانه دائم هم با استناد به مدرک تحصیلی مهر شده قابل ترجمه خواهند بود. تنها فارغ التحصیلان دانشگاه سراسری پزشکی و پیراپزشکی هستند که برای ترجمه رسمی باید به وزارت بهداشت مراجعه کنند.
  • گام چهارم:
    پس از این مرحله فرد می‌تواند به صورت حضوری یا آنلاین درخواست ترجمه رسمی مدرک خود را ثبت کند و پس از ترجمه برای دریافت تاییدیه قوه قضائیه و وزارت امور خارجه اقدام کند.  فارغ التحصیلان رشته‌های پیراپزشکی باید به سراغ دارالترجمه‌هایی بروند که صلاحیت و تجربه کاری لازم برای برگردان مدارک این رشته را داشته باشند. هر گونه غلط در ترجمه مدرک آن را فاقد اعتبار کرده و مراحل مهاجرت کاری و تحصیلی فرد را چند ماه به تاخیر می‌اندازد.
فارغ التحصیلان پیراپزشکی دانشگاه سراسری نیز برای ترجمه نیاز دارند تاییدیه مدرک خود را از سامانه سجاد دریافت نمایند.
فارغ التحصیلان جهت ترجمه مدرک پیراپزشکی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه لازم است که مهر وزارت بهداشت را نیز برای مدرک تحصیلی خود دریافت کنند.

این روزها ترجمه آنلاین کار را بسیار ساده کرده، فرد سفارش خود را در سایت ثبت کرده، اسکن مدارک را بارگذاری می‌کند، پس از آن کارشناسان سایت مدارک را بررسی کرده کار ترجمه رسمی آغاز می‌شود. پس از اتمام مدرک ترجمه شده قبل از پرینت نهایی به صاحب مدرک برای بررسی ارسال و بعد از تایید درستی ترجمه ریزنمرات و ترجمه دانشنامه، پرینت ان تهیه شده و  با پیک برای فرد ارسال شده و هرکجا که بخواهد تحویل او خواهد شد. این مدرک کاملا رسمی بوده و قابل ارائه در تمامی مراکز تحصیلی و شغلی جهان است. برخی دارالترجمه‌ها خودشان کار ارسال مدرک به وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را هم انجام می‌دهند و ترجمه مهر شده را تحویل متقاضی می‌دهند.

ترجمه مدرک پزشکی دانشگاه سراسری چگونه انجام می‌شود؟

کار ترجمه مدارک پزشکی دانشگاه‌های سراسری مشابهت زیادی به سایر رشته‌ها دارد تنها یک مرحله دریافت تایید وزارت بهداشت به کار آن‌ها اضافه می‌شود که الزامی است و بدون انجام آن مدرک قابل ترجمه رسمی نخواهد بود.

این مرحله مخصوص دانش آموختگان دانشگاه سراسری است و فارغ التحصیلان رشته‌های پزشکی دانشگاه آزاد باید مراحل دیگری را سپری کنند. فرد پس از آنکه در یکی از رشته‌های پزشکی دانشگاه سراسری تحصیل خود را تمام کرد، مراحل کارورزی و کلیه واحدهای تحصیلی را پشت سر گذاشت می‌تواند نسبت به دریافت مدرک خود اقدام کند. دریافت تاییدیه تحصیلی و ریز نمرات هم ضروری هستند.

برای ترجمه مدرک پزشکی دانشگاه سراسری لازم است با گذراندن دوره تعهد و یا پرداخت هزینه مدرک پزشکی خود را آزاد کنند که قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد.
جهت ترجمه مدرک پزشکی دانشگاه سراسری علاوه بر تاییدیه سامانه سجاد و گذراندن مراحل مدرک تحصیلی وزارت علوم نیاز به دریافت تاییدیه وزارت بهداشت کشور را نیز دارند.

از آنجا که دانشجویان دانشگاه سراسری از امکان تحصیل رایگان استفاده کردند باید برگه لغو تعهد خدمت را از سه طریق داشتن سابقه کار و ارائه مدارک لازم، ارائه مدارک گواهی عدم کاریابی یا ارائه مدارک نداشتن سابقه کار دریافت کنند. پس از دریافت برگه تایید مدارک از سامانه سجاد و مهر وزارت بهداشت ترجمه رسمی مدرک بدون مانع خواهد بود. مدرک و ریز نمرات فرد باید به وزارت بهداشت ارائه شود، پس از بررسی و در صورت تایید پشت آن مهر می‌شود، به این ترتیب برای ترجمه رسمی آماده می‌شود. معمولا این دانشجویان ترجمه ریزنمرات و ترجمه دانشنامه را از دارالترجمه آنلاین تات درخواست می کنند.


مطالعه مقالات زیر پیشنهاد می شود:

سوالات متداول پیرامون مراحل ترجمه مدرک دانشگاه سراسری

مراحل ترجمه مدرک فوق لیسانس دانشگاه سراسری چیست؟

مراجعه به دانشگاه ای که در آن تحصیل کرده اید و پس از تسویه حساب مدرک گواهی موقت فوق لیسانس دانشگاه سراسری و ریزنمرات خود را دریافت کنید. اگر دانشجوی روزانه سراسری هستید باید به اندازه تعهد خدمت سابقه کار داشته باشید و یا گواهی موقت خود را در مراکز کاریابی قرار دهید و پس از ۶ ماه مدرک خود را آزاد کنید و سپس این مدرک دانشنامه دانشگاه سراسری قابلیت ترجمه رسمی را دارد. کافیست اصل دانشنامه دانشگاه سراسری و ریز نمرات دانشگاه سراسری را به همراه تاییدیه های آن به دارالترجمه معتبر ارائه دهید که ترجمه آن انجام شود.

مراحل ترجمه مدرک دکترا دانشگاه سراسری چیست؟

پس از آزاد کردن مدرک دکترا دانشگاه سراسری با مراجعه به سامانه  سجاد تاییدیه های آن را در یافت کرده و به دفتر ترجمه زیر نطر قوه  قضاییه مراجعه و ترجمه مدرک دکتری سراسری خود را انجام دهید.

مراحل ترجمه مدرک پزشکی دانشگاه سراسری چیست؟

ترجمه مدرک پزشکی دانشگاه سراسری نیز مانند سایر مدارک دانشگاه سراسری است فقط مرحله دریافت تاییدیه وزارت بهداشت به آن اضافه می شود. پس از دریافت تاییدیه های مربوطه و مهر شدن پشت مدرک پزشکی و ریزنمرات آن، مدارک قابل ترجمه هستند و می توانید به دفاتر دارالترجمه برای کار ترجمه مراجعه کنید.

Share:

دیدگاه ها

۲۳ دیدگاه ها

    • تشکر
      هزینه ترجمه مدرک وزارت علوم قیمت ثابتی دارند و فرقی بین دانشگاه های مختلف ندارد

    • سلام وقت بخیر هزینه ترجمه مدرک پزشکی دانشگاه علوم پزشکی ۶۰ هزارتومان می باشد.

    • سلام اگر نماینده دارالترجمه این کار را انجام دهد ۵ روز کاری اما اگر خود شخص این کار را انجام دهد ۳ روز کاری زمان خواهد برد

    • سلام وقت بخیر معمولا ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه سراسری از یک بر اساس هر نوع مدرک و دانشگاه متفاوت است و ترجمه رسمی از روی اصل مدرکت و بر اساس محتویات مندرج در ان انجام می شود

    • سلام ترجمه دانشنامه دانشگاه سراسری دو روز کاری زمان می برد و اگر نیاز به تاییدات دادگستری و امورخارجه داشته باشید سه تا چهار روز کاری به ان اضافه می شود.

  • سلام وقتتان بخیر
    برای ترجمه رسمی مدرک فوق‌ لیسانس دانشگاه سراسری چه روالی را باید طی کرد؟

    • سلام وقت بخیر
      شما باید ابتدا اصل مدرک خود را دریافت کرده سپس با مراجعه به سامانه سجاد وزارت علوم، کد صحت مدرک خود را گرفته و به دارالترجمه مراجعه کنید.

    • سلام ترجمه مدارک سراسری به صورت رسمی به نوع مدرک بستگی دارد ترجمه فوری دانشنامه یک روزه انجام می شود و ترجمه ریز نمرات به صورت فوری دو روز کاری انجام خواهد شد

    • سلام وقت بخیر
      برای ترجمه مدرک پزشکی و علوم پزشکی باید مدرک شما حتما مهر و امضای وزرات بهداشت را داشته باشد.

  • سلام وقت بخیر
    برای ترجمه مدارک دانشگاهی که زیر نظر وزارت علومه برای دادگستری ووزارت خارجه باید تاییدیه از چه سامانه بگیریم ؟

    • سلام و ورزبخیر اگر تاییدات دادگستری و خارجه رو بخواید باید برای وزارت علوم از سامانه سجاد و برای دانشگاه ازاد از سامانه استعلام تاییدیه بگیرید

    • سلام وقت بخیر بله هر دو مدرک مورد تایید دادگستری و خارجه هستند اما برای تاییدیه گرفتن از دو سامانه سجاد(برای وزارت علوم) و استعلام(برای دانشگاه ازاد) اقدام کنید

Leave a پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

×
پشتیبانی دارالترجمه تات
× مشاوره آنلاین