لیست دارالترجمه مورد تایید سفارت کشورهای مختلف
دارالترجمه مورد تایید سفارت کدام است؟
برای دریافت هرگونه ویزای کشورهای خارجی به ترجمه رسمی برخی اسناد هویتی، مدارک تحصیلی و تجاری نیاز است از این رو بسیاری افراد به دنبال دارالترجمه مورد تایید سفارت خانهها هستند. در مرحله بعد ترجمه برخی اسناد باید به تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه برسد. یک باور قدیمی وجود دارد که برخی سفارتخانهها ترجمه دارالترجمههای رسمی خاصی را میپذیرند این درحالیست که سفارتخانهها با هیچ دارالترجمه خاصی کار نمیکنند و ترجمه صحیح مدارک برای آنها مهم است. اگر به دنبال یافتن یک دارالترجمه مناسب هستید و نمیدانید چطور دارالترجمه مورد تایید سفارت خانه مد نظر خود را پیدا کنید این مطلب به شما کمک میکند.
ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای چه سفرهایی لازم است؟
افرادی که قصد دارند برای کار و زندگی به کشورهای دیگر مهاجرت کنند یا میخواهند در دانشگاههای مطرح جهان ادامه تحصیل دهند باید حتما ترجمه رسمی اسناد و مدارک هویتی، تحصیلی و مالی خود را ارائه دهند. برای سفرهای تفریحی و توریستی، سفرهای درمانی، تجاری و هر گونه مراجعه به خارج از کشور هم شخص باید ترجمه رسمی برخی اسناد و مدارک هویتی خود را به همراه داشته باشد.
تمامی اسناد و مدارک اعم از تحصیلی، تجاری، قضایی و هویتی در ایران به زبان فارسی که زبان رسمی کشور ما است تنظیم میشود. این مدارک در خارج از ایران قابل درک و ارائه نیستند. با مراجعه به یک دارالترجمه رسمی و پرداخت هزینه ترجمه رسمی مصوب قوه قضاییه اسناد شما به انگلیسی یا هر زبان دیگری که مد نظر شما باشد ترجمه میشود.
سندی که در یک دارالترجمه مورد تایید ترجمه شود جنبه قانونی و حقوقی داشته قابل ارائه در تمامی نهادهای رسمی کشور مقصد است. هر کشور قوانین خاص خود را در قبال دریافت ترجمه اسناد و مدارک دارد به همین دلیل قبل از هر چیز باید ببینید اسناد ترجمه شده باید چه مشخصاتی داشته باشند و چه تاییدیههایی را دریافت کنند.
برای برخی اسناد درج ترجمه سند در سربرگ قوه قضاییه و مهر و امضای مترجم رسمی کفایت میکند، برخی دیگر باید به تایید قوه قضاییه، وزارت امورخارجه، وزارت علوم یا سایر نهادهای قانونی کشور برسند. در آخر ترجمه برخی اسناد تا زمانی که به تایید سفارتخانه یا کنسولگری کشور مقصد نرسد در آنجا قابل ارائه نخواهد بود.
چطور دارالترجمه مورد تایید سفارت را شناسایی کنیم؟
اغلب دارالترجمهها در تبلیغات خود میکوشند مخاطبان خود را قانع کنند که دارالترچمه مورد تایید سفارتخانهها هستند و اگر ترجمه مدارک خود را به آنها بسپارید خیال شما برای همیشه راحت خواهد بود. این در حالی است که ادعاهای مطرح شده در تبلیغات قابل اعتماد نیستند و نباید بر اساس چنین ادعاهایی تصمیمگیری کنید.
دارالترجمه رسمیای که مجوز فعالیت خود را از قوه قضاییه دریافت کرده یک یا چند مترجم رسمی دارای صلاحیت دارد باید ترجمه اسناد و مدارک را در سربرگ قوه قضاییه درج کند و ترجمه نهایی مدرک توسط مترجم رسمی مهر و امضا شود. این سند دارای اعتبار قانونی است و قابل ارائه به تمامی سفارتخانهها و نهادهای دولتی خارجی خواهد بود.
در صورتی که سفارتخانه کشور مقصد یا دانشگاه انتخابی شما دریافت تاییدیههای قانونی نهادهای دیگر را هم درخواست کند یک دارالترجمه خوب باید بتواند در اسرع وقت و در قبال دریافت مبلغ مشخصی این کار را برای شما انجام دهد. اغلب دارالترجمههای رسمی این خدمت را در کنار ترجمه اسناد و مدارک به متقاضیان ارائه میدهند.
اگر در مورد صلاحیت یک مرکز شک دارید حتما مجوز فعالیت آن مجموعه را مشاهده کنید، خدماتی که ارائه میدهد را ارزیابی کرده و با چند نفر از کسانی که قبلا از خدمات آنها استفاده کردند مشورت کنید.
چه اسنادی به مهر تایید سفارتخانه یا کنسولگری کشور مقصد نیاز دارند؟
بسته به هدفی که از مهاجرت دارید، اسناد و مدارک مختلفی اعم از ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه کارت ملی، ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه ریز نمرات، ترجمه اسناد مالیاتی، ترجمه کارت معافیت و … را لازم دارید. سفارتخانه یا دانشگاه کشور مقصد به شما اعلام میکند که برای اخذ پذیرش به چه مدارکی نیاز دارید.
در این بین ترجمه رسمی برخی اسناد بعد از آماده شدن باید توسط برخی نهادهای قانونی کشور تایید و مهر شوند. به عنوان مثال ریز نمرات فرد باید توسط وزارت علوم تایید شود؛ در غیر اینصورت سفارتخانهها آن را نمیپذیرند. به این ترتیب تا زمانی که تاییدیه لازم را اخذ نکنید سفارتخانه آن را نمیپذیرد.
در برخی موارد سند بعد از ترجمه رسمی و دریافت تاییدیههای قانونی باید توسط سفارتخانه یا کنسولگری کشور مقصد تایید شود در غیر اینصورت قابل ارائه در نهادهای قانونی کشور مقصد نخواهد بود. به عنوان مثال برخی مدارک حتی اگر توسط قوه قضاییه ایران تایید شود تا زمانی که سفارتخانه مقصد آن را تایید نکند دادگاههای آن کشور مدرک را نمیپذیرند.
بنابراین برخی مدارک خاص در هر سامانه و دارالترجمهای که ترجمه شده باشد تا زمانی که مهر تاییدیه سفارتخانه یا کنسولگری را دریافت نکند در کشور مقصد فاقد اعتبار هستند. به این ترتیب مورد تایید بودن دارالترجمه در مورد آنها هیچ معنا و مفهومی ندارد.
سفارتخانهها به چه شکل ترجمه رسمی مدارک را تایید میکنند؟
ممکن است روال کار در برخی سفارتخانهها و کنسولگریها با یکدیگر متفاوت باشد به همین دلیل شما قبل از هر اقدامی باید در مورد روال کار پذیرش سفارتخانه کشور مقصد اطلاع کسب کنید. این کار معمولا به دو روش انجام میشود:
- پذیرش سفارت خانه با وقت قبلی
در این صورت سفارتخانه کشور مقصد سامانه خاصی برای اخذ نوبت طراحی کرده که شما قبل از مراجعه و ارائه مدارک باید نوبت بگیرید. این سفارتخانهها هیچ مراجعی را بدون نوبت نمیپذیرند. اغلب سفارتخانههای شلوغ و پرمتقاضی برای مهاجرت چنین سامانهای دارند.
- مراجعه حضوری سفارت خانه بدون وقت قبلی
در این شرایط لازم نیست وقت قبلی بگیرید، بلکه باید با تمامی مدارک خود به سفارتخانه مراجعه کنید و منتظر بمانید تا نوبت شما برسد. مدارک را تحویل میدهید تا توسط سفارتخانه مورد بررسی و ارزیابی قرار بگیرد.
اگر نمیدانید سفارتخانه یک کنسولگری کشور مقصد شما در این مورد به چه روشی عمل میکند کافیست به وب سایت رسمی آنها سر بزنید یا با موسسه مهاجرتی خود در این خصوص مشورت کنید.
در هر دو صورت هنگام مراجعه به سفارت خانه باید اصل مدارک و ترجمه رسمی آنها که به تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه رسیده را به همراه داشته باشید. ناقص بودن مدارک کار شما را به تعویق میاندازد و شاید مجبور شوید برای گرفتن وقت مجدد چند هفته یا ماه صبر کنید. پس حتما با مدارک کامل به سفارتخانه مراجعه کنید.
بعضی کشورهای اروپایی مانند آلمان به صورت مستقیم اسناد و مدارک را بررسی نمیکنند بلکه فرد بعد از ترجمه رسمی مدارک و دریافت تاییدیه قانونی باید به شرکتهای خدماتی مورد تایید سفارتخانه (ویزامتریک) مراجعه کرده و روند تایید مدارک را طی کند.
سفارتخانهها یا شرکتهای خدماتی مورد تایید آنها برای بررسی و تایید مدارک معمولا مبلغی را به صورت دلاری یا یورویی دریافت میکنند که شما موظف به واریز آن هستید. در سفارتخانه به شما اطلاع داده میشود که اسناد ظرف چه مدت بررسی شده و چه زمانی نتیجه نهایی به شما اعلام میشود.
دارالترجمههای مورد تایید سفارت کجا به کار میآیند؟
برخی سفارتخانههای خارجی تنها ترجمه اسناد و مدارکی که توسط مترجم مورد تایید آنها انجام شده میپذیرند. به عنوان مثال برخی کشورها مثل استرالیا و نیوزیلند ترجمه مترجمانی که مهر ناتی دارند را میپذیرند. اسنادی که توسط این افراد مهر و ترجمه شده نیازی به دریافت تاییدیه قوه قضاییه و امورخارجه را ندارند. به این ترتیب کار ترجمه اسناد و مدارک با سرعت بالاتری انجام میشود.
برای ادامه تحصیل یا کار در کشور آمریکا و کانادا برخی مدارک باید توسط مترجم دارای مهر نایجت ترجمه شوند. نایجت مخفف نام انجمن ملی مترجمین قضایی آمریکا است که به صورت مستمر کار نظارت بر عملکرد مترجمان و آموزش آنها را برعهده دارد.
این مترجمان باید در آزمون نایجت شرکت کرده و به صورت سالانه حق عضویت این نهاد را بپردازند. اگر برخی اسناد و مدارک توسط مترجمی که این مهر را ندارد ترجمه شود مورد پذیرش سفارتخانه یا کنسولگریهای کانادا و آمریکا قرار نمیگیرد.
قبل از ثبت سفارش ترجمه رسمی حتما بررسی کنید که آیا لازم است توسط مترجم ناتی یا نایجت ترجمه شود در غیر این صورت میتوانید ترجمه رسمی سند و مدرک خود را به هر یک از دارالترجمههای رسمی سراسر کشور که زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند بسپارید.
همانطور که مشاهده کردید شیوه ترجمه اسناد و مدارک در سفارتخانههای مختلف کمی متفاوت است و قبل از ثبت سفارش باید اطلاعات کافی در این خصوص را داشته باشید. با این وجود دارالترجمه مورد تایید سفارتخانه خاصی نداریم و سفارتخانهها با هر دارالترجمهای که شرایط لازم را داشته باشد کار میکنند.
تبلیغات برخی دارالترجمههای رسمی و باور عمومی مردم که سفارتخانهها تنها ترجمه رسمی برخی دارالترجمهها را میپذیرند و این دارالترجمه مورد تایید سفارت هستند، کاملا غلط است. هر ترجمهای که شرایط لازم را داشته باشد و توسط مترجم مورد تایید انجام گرفته باشد در سفارتخانه پذیرفته میشود. به هر حال باید در انتخاب مترجم و دارالترجمه رسمی خود دقت کنید چراکه هرگونه اشتباه در ترجمه اسناد و مدارک ممکن است ماهها کار پرونده مهاجرتی شما را به تعویق بیاندازد. مدارک ناقص یا تایید نشده از سوی سفارتخانهها و کنسولگریها مورد پذیرش قرار نمیگیرند به همین دلیل تنها ترجمه کافی نیست باید بدانید برای هر مدرک به دریافت چه تاییدیههایی نیاز دارید.
مطالعه مطالب زیر پیشنهاد می شود :
دیدگاه ها
۲ دیدگاه ها
سلام وقت بخیر
دفتر شما جزو دارالترجمه های مورد تایید سفارت ها هست ؟
سلام لیست ترجمه مدارک لازم برای سفارت آلمان آورده شده است